Marcos 5

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴳⴰⴷⴰⵔⵉⵏⵉⵙ.
1 Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.
2 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵍⵇⴰ ⵉ-ⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⴳⵓⵙ.
2 E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵛⴰⵔⴼ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ,
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵙ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⴹⵓ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵏⵏⵉ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵇⴻⵎⵎⴻⵄ.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
5 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⴰⵙⵙ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ, ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ, ⵉⵢⴻⵣⵣⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵥⵔⴰ.
5 e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,
6 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴰⵙ.
6 Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
7 ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ. ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⵎⴰⵔⵔⴰⵜ!”
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ, ⴰ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵎⴻⵏⴳⵓⵙ!”
8 Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo.
9 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ‘ⵍⵉⵅⵢⵓⵏ’, ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⴰⴱⴰⵔⵔⵓ’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ.”
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 ⵉⵣⴰⵡⴳ ⵉ-ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ.
10 E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.
11 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏ ⵉⵍⴼⴰⵏ ⵜᵉⵜⵜⵀⴻⴷⴷⴰ.
11 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 ⵣⴰⵡⴳⴻⵏ ⵜ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⴼⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⴰⴷⴻⴼ.”
12 Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 ⵉⵙⴰⵎⵃ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵍⴼⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵣⵣⴻⵍ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵊⵊⴰⵔⴼ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵖⴰⵔⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.
13 E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵍⴼⴰⵏ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵅ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ. ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
14 Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⴰⵎⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ‘ⵍⵉⵅⵢⵓⵏ’, ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵢⴰⵔⴹ, ⵙ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ.
15 Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram.
16 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ, ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵍⴼⴰⵏ ⵏⵏⵉ.
16 E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵏ ⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
17 Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos.
18 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵢⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵣⴰⵡⴳ ⵉ-ⵜ ⵓⵎⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵊⵊⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⴽ ⵢⴰⵔⵃⴻⵎ.”
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷⵉ ⴷⵉⴽⴰⴱⵓⵍⵉⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ.
20 Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵡⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ, ⵉⵎⵓⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.
21 Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava à beira do mar.
22 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⴰⵢⵔⵓⵙ. ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ.
22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
23 ⵉⵣⴰⵡⴳ ⵉ-ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵉⴵⵉ ⵜⵎⴰⵥⵓⵥⵜ ⵜⵃⴻⵍⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⴷ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙⴻⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.”
23 e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 ⵉⵔⵓⵃ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵃⵃⵙⴻⵏ ⵜ.
24 Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ,
25 Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
26 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴽⴽⴰ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴱⵉⴱⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵜⴻⵏⴼⵉⵄ ⵙ ⵡⴰⵍⵓ, ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵍⵃⴰⵍ.
26 e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
27 ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵎ ⵜⴻⴽⴽⴰ ⵅ ⴷⴷⵃⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵃⴰⴷⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ,
27 tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵃⴰⴷⵉⵖ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ.”
28 porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada.
29 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵥⴻⵖ ⵓⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ, ⵜⵓⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵏⴻⵙ.
29 E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.
30 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵏⵓ?”
30 E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?
31 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⴷⴻⵃⵃⴻⵙ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⵉⴷ: ‘ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ?’”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵡⵉ ⵢⴻⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
32 Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.
33 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵎⴻⵟⵟⵓⵜ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ, ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉ, ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵜⴻⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
33 Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade.
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵢⴻⴵⵉ, ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵔⵓⵃ ⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⵉⴷ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵏⴻⵎ!”
34 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal.
35 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵉⴵⵉⵛ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵚⴻⴷⴷⴰⵄⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ?”
35 Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ! ⴰⵎⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ!”
36 O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵎⵉⵃ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵎⵖⵉⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⵜⵜⵔⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ.
38 Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.
39 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵛⵛⴰⵜⴻⵎ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⵜᵉⵜⵜⵔⵓⵎ? ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ.”
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
40 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴻⵃⵛⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava.
41 ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴰ ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ!”
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵉⵎⵖⴰⵔ.
42 Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.
43 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛ.
43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.