Marcos 16
rift (RIFT) vs NAA
1 ⵓⵎⵉ ⵉⵄⴷⵓ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵜⴻⵙⵖⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴷ ⵙⴰⵍⵓⵎⵉ ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴷⴻⵀⵏⴻⵏⵜ.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵏⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏⵜ: “ⵡⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⵓⵏⵏⵢⴻⵏ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ?”
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 ⵍⴰⵎⵉ ⵅⵣⴰⵔⴻⵏⵜ, ⵥⵔⵉⵏⵜ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵇⵏⵓⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 ⵍⴰⵎⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⴼⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵥⵔⵉⵏⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵍⵉⵖ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ, ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵏⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵏⵜ.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏⵜ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵏⵜ ⵛⴰ! ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏⵜ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵉⴵⵉ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ, ⵉⵏⵉⵏⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⵉ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⴰ.”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵇⴻⴱⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉⵜ ⴷ ⴷⴷⴻⵀⵛⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⵏⵉⵏⵜ ⵉ ⵃⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏⵜ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵜⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴻⴹⵏⴻⵏ ⵓ ⵜⵜⵔⵓⵏ.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⴰ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏⵜ, ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵛⴰⵔ.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⴰ.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴰⵢⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⴽⴽⴻⵙⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ.
15 E disse-lhes:
16 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵓ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ, ⴰⵇⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵙⴻⴱ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ: ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ,
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⴼⵉⵖⵔⴰⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵡⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⴻⵇⵇⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⴹⴹⴰⵔⵔⵉ ⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ, ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⵉⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵖⵉⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⵛⴰⵏ, ⵓ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⴰⵡⴻⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵍⵅⴻⵟ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⵉⵏ. ⴰⵎⵉⵏ.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.