Marcos 16
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵓⵎⵉ ⵉⵄⴷⵓ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵜⴻⵙⵖⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴷ ⵙⴰⵍⵓⵎⵉ ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴷⴻⵀⵏⴻⵏⵜ.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵏⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏⵜ: “ⵡⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⵓⵏⵏⵢⴻⵏ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ?”
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 ⵍⴰⵎⵉ ⵅⵣⴰⵔⴻⵏⵜ, ⵥⵔⵉⵏⵜ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵇⵏⵓⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 ⵍⴰⵎⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⴼⵍⵉ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵥⵔⵉⵏⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵍⵉⵖ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ, ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵏⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵏⵜ.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏⵜ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵏⵜ ⵛⴰ! ⴽⴻⵏⵏⵉⵏⵜ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏⵜ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵉⴵⵉ, ⵅⵣⴰⵔⴻⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ, ⵉⵏⵉⵏⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⵉ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⴰ.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 ⴼⴼⵖⴻⵏⵜ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵇⴻⴱⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉⵜ ⴷ ⴷⴷⴻⵀⵛⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⵏⵉⵏⵜ ⵉ ⵃⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏⵜ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵜⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴻⴹⵏⴻⵏ ⵓ ⵜⵜⵔⵓⵏ.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⴰ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏⵜ, ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵛⴰⵔ.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⴰ.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴰⵢⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⴽⴽⴻⵙⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵇⴻⵏ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵓ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ, ⴰⵇⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵙⴻⴱ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 ⵜⵉⵏⴰ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ: ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ,
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⴼⵉⵖⵔⴰⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵡⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⴻⵇⵇⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⴹⴹⴰⵔⵔⵉ ⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ, ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⵉⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵖⵉⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⵛⴰⵏ, ⵓ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⴰⵡⴻⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵍⵅⴻⵟ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⵉⵏ. ⴰⵎⵉⵏ.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.