Marcos 15
rift (RIFT) vs VC
1 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵜ ⵉ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ.
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉ-ⵜ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵜ.”
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ.
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵉⴷ ⵙ ⵛⴰ? ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵏ!”
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵡⴰⵍⵓ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 ⵉⵏⵏⵓⵎ ⵉⴹⴻⴵⴻⵇ ⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⵄⵉⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ, ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ.
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 ⵉⵙⵖⵓⵢⵢ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⵓⵎ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵅⵓⵖ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ?”
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵜ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⵙⴻⴷ.
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵄⴰⵔⵏⴻⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⴹⵍⴻⵇ ⵉ ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ.
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵎ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ?”
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵚⴻⵍⵍⴱ ⵉ-ⵜ!”
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵎⴰⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ: “ⵚⴻⵍⵍⴱ ⵉ-ⵜ!”
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵔⴹⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⴹⵍⴻⵇ ⵉ ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ.
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 ⴳⴻⵡⵡⴷⴻⵏ ⵜ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴰⵄ, ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴱⵔⵉⵜⵓⵔⵉⵢⵓⵎ’, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴽⵓⵎⴱⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 ⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ, ⵎⵓⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵜⴰⵊ ⵙ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵏⴻⵏ ⴰⵙ-ⵜ,
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 ⴱⴷⴰⵏ ⵜⵜⵙⴻⴵⴰⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵣⵓⵍ ⵅⴰⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ!”
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵎⵓⴷ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ, ⵙⵙⵓⵙⵓⴼⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⴹⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵄⴻⴱⴷⴻⵏ ⵜ.
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ, ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ.
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⵉⵏ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⵢⵔⴰⵡⴰⵏ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⴰⵍⵉⴽⵙⴰⵏⴷⵉⵔ ⴷ ⵔⵓⴼⵓⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ.
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⵊⵓⵍⵊⵓⵜⴰ’, ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⵜⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼⵜ’.
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⴱⵉⵏⵓ ⵉⵅⴻⴵⴹⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵔⵔⵓ ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵣⴰⴳ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵓⵡ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵓⵡ.
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ, ⴱⴹⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴳⴳⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵏ ⵚⵚⴱⴻⵃ, ⵓⵎⵉ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⵡⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ’.
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵙⴻⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ.”
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 ⵉⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵜⵜⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ,
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ!”
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 ⴻⵊⵊ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵥⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴰⵎⴻⵏ.” ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⴽⴽⵡⴰⵔⴻⵏ ⵜ.
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵙⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⴹⴹⵀⵓⵔ, ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵍ ⵜⴻⵙⵄⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵓⵄⴻⵛⵛⵉ.
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵍ, ⵉⵍ, ⵍⵎⴰⵏⴰ ⵛⴰⴱⴰⵇⵜⴰⵏⵉ?”, ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: “ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⵙⴻⵎⵃⴻⴷ?”
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ!”
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵉⵙⵙⵓⴼⴼ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⴱⵓⵏⵅⴰ ⵙ ⵍⵅⴻⴵ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵓⵡ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵔⴰⵊⴰ! ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵥⴰⵔ ⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ.”
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ.
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵖⴰⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵎⵢⴰ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵓⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ, ⵓ ⵏ ⵢⵓⵙⵉⵙ, ⴷ ⵙⴰⵍⵓⵎⵉ.
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏⵜ ⵅⴰⵙ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵡⵊⴻⴷ, ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ,
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵣⵉ ⵔⴰⵎⵜⴰ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵏ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵄⴻⵎ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴻⵖⵢⴰ. ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵎⵢⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ, ⵎⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵍⵡⴻⵇⵜ.
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 ⵓⵎⵉ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵎⵢⴰ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 ⵉⵙⵖⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ, ⵉⴽⵙⵉ ⵜ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ, ⵉⵛⴼⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵉ ⵅⴻⴱⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴵⴰⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⵓⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵅ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵉ, ⵥⵔⵉⵏⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.