Marcos 15

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵜ ⵉ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ.
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉ-ⵜ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ ⵜ.”
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ.
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵉⴷ ⵙ ⵛⴰ? ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵏ!”
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵡⴰⵍⵓ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ.
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 ⵉⵏⵏⵓⵎ ⵉⴹⴻⴵⴻⵇ ⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵃⴱⵓⵙ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⵄⵉⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ, ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ.
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 ⵉⵙⵖⵓⵢⵢ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⵓⵎ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵅⵓⵖ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ?”
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵜ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⵙⴻⴷ.
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵄⴰⵔⵏⴻⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⴹⵍⴻⵇ ⵉ ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ.
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵎ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ?”
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 ⵙⵖⵓⵢⵢⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵚⴻⵍⵍⴱ ⵉ-ⵜ!”
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ: “ⵎⴰⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ: “ⵚⴻⵍⵍⴱ ⵉ-ⵜ!”
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵔⴹⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⴹⵍⴻⵇ ⵉ ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵏ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ.
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 ⴳⴻⵡⵡⴷⴻⵏ ⵜ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵛⵔⴰⵄ, ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴱⵔⵉⵜⵓⵔⵉⵢⵓⵎ’, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴽⵓⵎⴱⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ.
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 ⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ, ⵎⵓⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵜⴰⵊ ⵙ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵏⴻⵏ ⴰⵙ-ⵜ,
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 ⴱⴷⴰⵏ ⵜⵜⵙⴻⴵⴰⵎⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵣⵓⵍ ⵅⴰⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ!”
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵛⴰⵜⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵄⵎⵓⴷ ⵏ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ, ⵙⵙⵓⵙⵓⴼⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⴹⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵄⴻⴱⴷⴻⵏ ⵜ.
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ, ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⵉⵏ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⵢⵔⴰⵡⴰⵏ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⴰⵍⵉⴽⵙⴰⵏⴷⵉⵔ ⴷ ⵔⵓⴼⵓⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ.
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⵊⵓⵍⵊⵓⵜⴰ’, ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⵜⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼⵜ’.
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⴱⵉⵏⵓ ⵉⵅⴻⴵⴹⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵔⵔⵓ ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵣⴰⴳ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵓⵡ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵓⵡ.
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ, ⴱⴹⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⴳⴳⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵏ ⵚⵚⴱⴻⵃ, ⵓⵎⵉ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⵡⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ’.
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅ ⵓⴼⵓⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵙⴻⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ.”
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 ⵉⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵜⵜⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ,
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ!”
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 ⴻⵊⵊ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵥⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴰⵎⴻⵏ.” ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⴽⴽⵡⴰⵔⴻⵏ ⵜ.
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵙⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⴹⴹⵀⵓⵔ, ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵍ ⵜⴻⵙⵄⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵓⵄⴻⵛⵛⵉ.
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵍ, ⵉⵍ, ⵍⵎⴰⵏⴰ ⵛⴰⴱⴰⵇⵜⴰⵏⵉ?”, ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: “ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵜⵙⴻⵎⵃⴻⴷ?”
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ!”
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⵉⵙⵙⵓⴼⴼ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⴱⵓⵏⵅⴰ ⵙ ⵍⵅⴻⴵ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵓⵖⴰⵏⵉⵎ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵓⵡ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵔⴰⵊⴰ! ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵥⴰⵔ ⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ.”
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ.
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵖⴰⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵎⵢⴰ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵓⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏⵜ ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ, ⵓ ⵏ ⵢⵓⵙⵉⵙ, ⴷ ⵙⴰⵍⵓⵎⵉ.
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏⵜ ⵅⴰⵙ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵡⵊⴻⴷ, ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ,
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵣⵉ ⵔⴰⵎⵜⴰ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵏ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵄⴻⵎ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴻⵖⵢⴰ. ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵎⵢⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ, ⵎⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⵍⵡⴻⵇⵜ.
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 ⵓⵎⵉ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵣⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵏ ⵎⵢⴰ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 ⵉⵙⵖⴰ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ, ⵉⴽⵙⵉ ⵜ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ, ⵉⵛⴼⴻⵏ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⵛⴼⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵉ ⵅⴻⴱⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴵⴰⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⵓⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵅ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵉ, ⵥⵔⵉⵏⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.