Levítico 25
rift (RIFT) vs NVT
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Quando Moisés estava no monte Sinai, o S enhor lhe disse:
2 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a terra deverá observar um sábado para o S enhor a cada sete anos.
3 ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⵜⵣⴰⵔⵄⴻⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵣⴱⴰⵔⴻⴷ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴻⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
3 Durante seis anos, vocês semearão os campos, podarão os vinhedos e farão a colheita,
4 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ. ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ ⵛⴰ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⴱⴱⴰⵔⴻⴷ ⵛⴰ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ.
4 mas no sétimo ano a terra terá um ano sabático de descanso absoluto. É o sábado do S enhor . Durante esse ano, não semeiem os campos nem façam a poda dos vinhedos.
5 ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵎⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵎ ⵓ ⴰⴹⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵣⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵃⵉⴷⵉⵏ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
5 Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto.
6 ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ, ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵉ ⵢⵉⵙⵎⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵓⵛⴻⵡⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵓⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
6 Comam o que a terra produzir espontaneamente durante seu descanso. Isso se aplica a vocês, a seus filhos, a seus servos e servas, e também aos trabalhadores contratados e aos residentes temporários que vivem em seu meio.
7 ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵓ ⵉ ⵍⵎⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.’”
7 Seus rebanhos e todos os animais selvagens de sua terra também poderão comer o que a terra produzir.” O Ano do Jubileu
8 “ⴰⴷ ⵜⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵓ-ⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
8 “Contem sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, no total de 49 anos.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⴰⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵡⴻⵙⵔⵓⴷⴷⴻⵃ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
9 Então, no Dia da Expiação do ano seguinte, façam soar por toda a terra um toque longo e alto de trombeta.
10 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ. ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵙ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ \+bdit ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ\+bdit* ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Consagrem esse ano, o quinquagésimo ano, como um tempo de proclamar a liberdade por toda a terra para todos os seus habitantes. Será um ano de jubileu para vocês, no qual cada um poderá voltar à terra que pertencia a seus antepassados e regressar a seu próprio clã.
11 ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ. ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵎⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵃⵉⴷⵉⵏ,
11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vocês. Nesse ano, não semearão os campos, nem ceifarão o que crescer espontaneamente, nem colherão as uvas dos vinhedos não podados.
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ! ⴰⵇⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ.
12 Será um ano de jubileu para vocês e deverão mantê-lo santo. Comam o que a terra produzir espontaneamente.
13 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ-ⴰ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
13 No Ano do Jubileu, cada um poderá retornar à terra que pertencia a seus antepassados.
14 “ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴰ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⴷ ⵛⴰ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵖⵉⴷ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵖⴻⴱⴱⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
14 “Quando alguém fizer um acordo com o seu próximo para comprar ou vender uma propriedade, não deverá tirar vantagem do outro.
15 ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵢⴻⴳⴳ ⵜⴰⵎⴻⵏⵣⵉⵡⵜ.
15 Ao comprar um terreno do seu próximo, o preço a ser pago será baseado no número de anos desde o último jubileu. O vendedor estipulará o preço levando em conta os anos que ainda restam de colheitas.
16 ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵏⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵇⵚⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⵜ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ.
16 Quanto mais colheitas faltarem para o próximo jubileu, mais alto será o preço; quanto menos anos faltarem, mais baixo será o preço. Afinal, o que ele está vendendo é certo número de colheitas.
17 ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⴻⴱⴱⵉ ⵃⴻⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ!”
17 Mostrem seu temor a Deus não tirando vantagem um do outro. Eu sou o S enhor , seu Deus.
18 “ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ, ⵃⴹⴰⵎ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
18 “Se quiserem viver seguros na terra, sigam os meus decretos e obedeçam aos meus estatutos.
19 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
19 Então a terra produzirá colheitas fartas, vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança.
20 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⵎ: ‘ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ? ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⵣⴰⵔⵔⴻⵄ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⵎⵓⵏⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ!’,
20 Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉⵏⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⵔⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
21 Podem ter certeza de que no sexto ano eu lhes enviarei a minha bênção, de modo que a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⵣⴰⵔⵄⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ. ⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ.”
22 No oitavo ano, quando semearem seus campos, ainda estarão comendo da colheita farta do sexto ano. De fato, ainda estarão comendo dessa colheita quando fizerem a nova colheita no nono ano.” O resgate de propriedades
23 “ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵏⵣⵉ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ ⵖⴰⵔⵉ.
23 “A terra jamais será vendida em caráter definitivo, pois ela me pertence. Vocês são apenas estrangeiros e arrendatários que trabalham para mim.
24 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴼⴷⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ.
24 “Sempre que uma propriedade for negociada, o vendedor deverá ter o direito de comprá-la de volta.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴼⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵓⵎⴰⵙ.
25 Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a vender parte das terras da família, um parente próximo deverá comprar a propriedade de volta para ele.
26 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⵓ ⵓⵎⴻⴼⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⴼ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴼⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴷⵉ,
26 Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⵣ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵎⵉ ⵜⵜ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
27 terá o direito de resgatá-la de quem a comprou. Do preço da terra será descontado um valor proporcional ao número de anos até o próximo Ano do Jubileu. Desse modo, o primeiro dono da propriedade terá condições de retornar à sua terra.
28 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴼⵉ ⵍⵇⴻⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵖⵉⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ. ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
28 Se, contudo, o primeiro dono não tiver condições de comprar de volta a propriedade, ela ficará com o novo dono até o Ano do Jubileu seguinte. Nesse ano, a propriedade será devolvida aos primeiros donos, a fim de que voltem à terra de sua família.
29 “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⴷ ⵉⵄⴷⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵎ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵏⵣⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴼⴷⵉ.
29 “Quem vender uma casa dentro de uma cidade murada terá, por um ano completo, o direito de comprá-la de volta. Durante esse ano, o vendedor poderá resgatar a casa.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉⵙⵖⵉⵏ, ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ.
30 Mas, se não a comprar de volta durante esse ano, a venda da casa dentro da cidade murada não poderá ser revertida. A casa se tornará propriedade permanente do comprador. Não será devolvida ao primeiro dono no Ano do Jubileu.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵍⴻⴷⵛⵓⵔ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⵉⴹ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏⵜ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ.
31 Já uma casa num povoado, num assentamento sem muros ao redor, será considerada uma propriedade rural. Poderá ser comprada de volta a qualquer momento e será devolvida ao primeiro proprietário no Ano do Jubileu.
32 ⵅ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴼⴷⵉⵏ.
32 “Os levitas sempre terão o direito de comprar de volta uma casa que tiverem vendido dentro das cidades reservadas para eles.
33 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⴼⴷⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⵣⴻⵏ ⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
33 Qualquer propriedade vendida pelos levitas, ou seja, todas as casas dentro das cidades deles, será devolvida no Ano do Jubileu. Afinal, essas casas são suas únicas propriedades em todo o Israel.
34 ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵣⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
34 As pastagens em volta das cidades dos levitas não serão vendidas. São propriedade permanente deles.” O resgate dos pobres e dos escravos
35 “ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⵙⴻⵏⵏⴷⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
35 “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder se sustentar, ajudem-no como ajudariam um estrangeiro ou residente temporário e permitam que ele more com vocês.
36 ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⴷ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⴱⴻⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
36 Não cobrem juros nem tenham lucro à custa dele. Em vez disso, mostrem seu temor a Deus permitindo que ele viva como parente com vocês.
37 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵉⵛ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵙ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵉⵛ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵙ ⵡⴰⵔⴱⴻⵃ.
37 Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
38 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.”
38 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para lhes dar a terra de Canaã e ser o seu Deus.
39 “ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⴰⵎ ⴽⵉⴽ ⵉⴵⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⴻⵏⵣ ⴰⵛ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⵙⵎⴻⵖ.
39 “Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
40 ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⴰⵛⴻⵡⵡⴰⵍ, ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵅⴷⴻⵎ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ.
40 Tratem-no como empregado ou residente temporário que mora com vocês e os servirá apenas até o Ano do Jubileu.
41 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
41 Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados.
42 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵏⵣⵉⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵣⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵙⵎⴻⵖ.
42 Os israelitas são os meus servos que eu tirei da terra do Egito, de modo que jamais devem ser vendidos como escravos.
43 ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⵚⴻⴵⴻⴹ ⵙ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
43 Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência.
44 ⵅ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ. ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⴻⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⴷ ⵜⴻⵢⵢⴰⵡⵉⵏ.
44 “Vocês poderão comprar escravos e escravas de nações vizinhas.
45 ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵖⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵊⵊⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵡⴻⵎ.
45 Também poderão comprar os filhos de residentes temporários que moram com vocês, incluindo os que nasceram em sua terra. Poderão considerá-los sua propriedade
46 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵡⴻⵎ. ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴰⵔⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵚⴻⵍⵍⵟⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ.”
46 e deixá-los para seus filhos como herança permanente. Poderão tratá-los como escravos, mas jamais oprimirão alguém do seu povo.
47 “ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ ⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ,
47 “Se algum estrangeiro ou residente temporário enriquecer enquanto vive entre vocês, e se algum do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para esse estrangeiro ou para um membro da família dele,
48 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ. ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴷⵉ.
48 continuará a ter o direito de ser resgatado, mesmo depois de comprado. Poderá ser comprado de volta por um irmão,
49 ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉ ⵄⴻⵎⵎⵉⵙ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴷⵉ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵛⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴷⵉ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⴼⴷⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
49 tio ou primo. Aliás, qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se prosperar, também poderá resgatar a si mesmo.
50 ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵖⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⵓ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵣⵉⵡⵜ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵡⵡⴰⵍ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
50 Negociará o preço de sua liberdade com a pessoa que o comprou. O preço será baseado no número de anos transcorridos desde que foi vendido até o próximo Ano do Jubileu, ou seja, o equivalente ao custo de um trabalhador contratado para esse período.
51 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵖ.
51 Se ainda faltarem muitos anos para o jubileu, pagará na devida proporção aquilo que recebeu quando vendeu a si mesmo.
52 ⵎⴰⵍⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⵔⵓⵙ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ.
52 Se faltarem apenas poucos anos até o Ano do Jubileu, pagará proporcionalmente aos anos que faltarem.
53 ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵡⵡⴰⵍ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ. ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵚⴻⵍⵍⵟⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
53 O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
54 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
54 Se algum israelita não tiver sido comprado de volta, será liberto quando chegar o Ano do Jubileu, ele e seus filhos,
55 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉⵏⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.”
55 pois os israelitas me pertencem. São meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.