Levítico 25
rift (RIFT) vs NAA
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 O Senhor disse a Moisés, no monte Sinai:
2 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a própria terra guardará um sábado dedicado ao Senhor .
3 ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⵜⵣⴰⵔⵄⴻⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵣⴱⴰⵔⴻⴷ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴻⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
3 Durante seis anos vocês semearão os seus campos, e durante seis anos vocês podarão as suas vinhas e colherão os frutos delas.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ. ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ ⵛⴰ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⴱⴱⴰⵔⴻⴷ ⵛⴰ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ.
4 Porém, no sétimo ano, haverá um sábado de descanso solene para a terra, um sábado dedicado ao Senhor ; não semeiem os seus campos, nem façam a poda de suas vinhas.
5 ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵎⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵎ ⵓ ⴰⴹⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵣⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵃⵉⴷⵉⵏ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
5 Não façam a colheita do que nascer por si mesmo nos seus campos, nem colham as uvas de suas vinhas que não foram podadas; será um ano de descanso solene para a terra.
6 ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ, ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵉ ⵢⵉⵙⵎⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵓⵛⴻⵡⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵓⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
6 Mas vocês poderão comer os frutos da terra em descanso — vocês, os seus escravos, as suas escravas, os seus trabalhadores diaristas e os estrangeiros que moram com vocês.
7 ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵓ ⵉ ⵍⵎⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.’”
7 Também o seu gado e os animais que estão na sua terra comerão tudo o que a terra produzir.
8 “ⴰⴷ ⵜⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵓ-ⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
8 — Conte sete semanas de anos, isto é, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos somem quarenta e nove anos.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⴰⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵡⴻⵙⵔⵓⴷⴷⴻⵃ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
9 Então, no sétimo mês, aos dez dias do mês, você fará soar a trombeta; no Dia da Expiação, vocês farão soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ. ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵙ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ \+bdit ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ\+bdit* ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Santifiquem o quinquagésimo ano e proclamem liberdade na terra a todos os seus moradores. Esse será um ano de jubileu para vocês, e cada um de vocês voltará à sua propriedade, cada um de vocês voltará à sua família.
11 ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ. ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵎⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵃⵉⴷⵉⵏ,
11 O quinquagésimo ano será jubileu para vocês; não semeiem o campo, não colham o que nascer por si mesmo, nem colham as uvas das vinhas não podadas.
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ! ⴰⵇⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ.
12 Porque é jubileu, será santo para vocês; o produto do campo vocês podem comer.
13 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ-ⴰ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
13 — Neste Ano do Jubileu, cada um de vocês voltará à sua propriedade.
14 “ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴰ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⴷ ⵛⴰ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵖⵉⴷ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵖⴻⴱⴱⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
14 — Quando você vender algo ao seu próximo ou comprar alguma coisa dele, não explore o seu irmão.
15 ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵢⴻⴳⴳ ⵜⴰⵎⴻⵏⵣⵉⵡⵜ.
15 Você comprará do seu próximo com base no número dos anos desde o último Jubileu; e, segundo o número dos anos das colheitas até o próximo Jubileu, ele venderá a você.
16 ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵏⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵇⵚⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⵜ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ.
16 Sendo muitos os anos, você aumentará o preço e, sendo poucos, você abaixará o preço; porque ele está vendendo a você o número das colheitas.
17 ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⴻⴱⴱⵉ ⵃⴻⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ!”
17 Que ninguém explore o seu próximo; cada um, porém, tema o seu Deus; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
18 “ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ, ⵃⴹⴰⵎ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
18 — Observem os meus estatutos e cumpram os meus juízos; assim, vocês habitarão seguros na terra.
19 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
19 A terra dará o seu fruto, e vocês terão comida à vontade e nela habitarão em segurança.
20 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⵎ: ‘ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ? ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⵣⴰⵔⵔⴻⵄ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⵎⵓⵏⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ!’,
20 Se vocês perguntarem: “Que comeremos no sétimo ano, se não podemos semear nem fazer a colheita?”,
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉⵏⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⵔⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
21 saibam que eu lhes darei a minha bênção no sexto ano, para que a terra produza o suficiente para três anos.
22 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⵣⴰⵔⵄⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ. ⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ.”
22 No oitavo ano, vocês semearão e comerão da colheita anterior até o nono ano; até que venha a colheita do nono ano, vocês comerão da antiga.
23 “ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵏⵣⵉ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ ⵖⴰⵔⵉ.
23 Também a terra não será vendida em definitivo, porque a terra é minha; pois vocês são para mim estrangeiros e peregrinos.
24 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴼⴷⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ.
24 Portanto, em todas as terras da propriedade de vocês, permitam que as terras sejam resgatadas.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴼⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵓⵎⴰⵙ.
25 — Se alguém do seu povo empobrecer e vender alguma parte das suas propriedades, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que esse seu irmão vendeu.
26 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⵓ ⵓⵎⴻⴼⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⴼ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴼⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴷⵉ,
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⵣ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵎⵉ ⵜⵜ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
27 então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu; e assim poderá voltar à sua propriedade.
28 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴼⵉ ⵍⵇⴻⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵖⵉⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ. ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então a propriedade que for vendida ficará na mão do comprador até o Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele poderá voltar para a sua propriedade.
29 “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⴷ ⵉⵄⴷⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵎ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵏⵣⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴼⴷⵉ.
29 — Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la antes que se complete um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉⵙⵖⵉⵏ, ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ.
30 Se, depois de passado um ano, não for resgatada, então a casa que estiver na cidade que tem muralhas pertencerá em definitivo ao que a comprou, de geração em geração; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵍⴻⴷⵛⵓⵔ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⵉⴹ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏⵜ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muralhas ao redor serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 ⵅ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴼⴷⵉⵏ.
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua propriedade, os levitas terão direito perpétuo de resgate.
33 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⴼⴷⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⵣⴻⵏ ⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então a casa comprada na cidade da sua propriedade sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua propriedade no meio dos filhos de Israel.
34 ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵣⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
34 Mas o campo em volta das suas cidades não será vendido, porque pertence a eles para sempre.
35 “ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⵙⴻⵏⵏⴷⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
35 — Se alguém do seu povo se tornar pobre e as suas mãos se enfraquecerem, então você tem o dever de sustentá-lo; ele viverá com você como estrangeiro e peregrino.
36 ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⴷ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⴱⴻⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
36 Não cobre dele juros nem ganho, mas tema o seu Deus, para que esse seu irmão possa viver perto de você.
37 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵉⵛ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵙ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵉⵛ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵙ ⵡⴰⵔⴱⴻⵃ.
37 Não cobre juros sobre o dinheiro que emprestar a ele, nem dê mantimento a ele esperando obter lucro.
38 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.”
38 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para dar a vocês a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 “ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⴰⵎ ⴽⵉⴽ ⵉⴵⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⴻⵏⵣ ⴰⵛ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⵙⵎⴻⵖ.
39 — Também se alguém do seu povo se tornar pobre, estando ele com você, e vender-se a você, não o faça servir como escravo.
40 ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⴰⵛⴻⵡⵡⴰⵍ, ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵅⴷⴻⵎ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ.
40 Trate-o como um trabalhador diarista ou estrangeiro que mora com você. Até o Ano do Jubileu ele trabalhará para você;
41 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
41 então ficará livre de você, ele e os filhos dele, e voltará à sua família e à propriedade de seus pais.
42 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵏⵣⵉⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵣⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵙⵎⴻⵖ.
42 Porque eles são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⵚⴻⴵⴻⴹ ⵙ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
43 Não domine sobre eles com tirania, mas tema o seu Deus.
44 ⵅ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ. ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⴻⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⴷ ⵜⴻⵢⵢⴰⵡⵉⵏ.
44 — Quanto aos escravos ou escravas que vocês tiverem, virão das nações que estão ao redor de vocês; delas vocês comprarão escravos e escravas.
45 ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵖⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵊⵊⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵡⴻⵎ.
45 Também poderão comprá-los dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vocês, deles e das famílias deles que estiverem com vocês, que nasceram na terra de vocês; e eles se tornarão propriedade de vocês.
46 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵡⴻⵎ. ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴰⵔⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵚⴻⵍⵍⵟⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ.”
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos depois de vocês, para que sejam propriedade deles. Vocês poderão fazer com que esses sirvam perpetuamente, mas sobre os seus irmãos, os filhos de Israel, vocês não devem dominar com tirania uns sobre os outros.
47 “ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ ⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ,
47 — Se um estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo enriquecer, e se alguém do seu povo tornar-se pobre e vender-se como escravo a esse estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo, ou a alguém da família desse estrangeiro,
48 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ. ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴷⵉ.
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda possibilidade de resgate para ele. Um de seus parentes poderá resgatá-lo:
49 ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉ ⵄⴻⵎⵎⵉⵙ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴷⵉ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵛⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴷⵉ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⴼⴷⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
49 seu tio ou primo poderá resgatá-lo; um outro parente da sua família também poderá resgatá-lo; ou, se tiver condições, poderá resgatar a si mesmo.
50 ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵖⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⵓ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵣⵉⵡⵜ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵡⵡⴰⵍ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até o Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um trabalhador diarista.
51 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵖ.
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 ⵎⴰⵍⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⵔⵓⵙ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ.
52 Se restarem poucos anos até o Ano do Jubileu, então fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵡⵡⴰⵍ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ. ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵚⴻⵍⵍⵟⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
53 Como trabalhador diarista, de ano em ano, estará com aquele que o comprou; não permita que o comprador domine sobre ele com tirania.
54 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
54 Se não for resgatado por nenhum desses meios, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉⵏⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.”
55 Porque é a mim que os filhos de Israel servem. Eles são meus servos, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.