Levítico 25
rift (RIFT) vs NVI
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ: ‘ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⵜⵣⴰⵔⵄⴻⴷ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵣⴱⴰⵔⴻⴷ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴻⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ. ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ ⵛⴰ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⴱⴱⴰⵔⴻⴷ ⵛⴰ ⵜⵉⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ.
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵎⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵎ ⵓ ⴰⴹⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵣⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵃⵉⴷⵉⵏ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ, ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵉ ⵢⵉⵙⵎⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⵓⵛⴻⵡⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵓⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵓ ⵉ ⵍⵎⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.’”
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 “ⴰⴷ ⵜⵃⴻⵙⵙⴱⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵓ-ⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⴰⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵡⴻⵙⵔⵓⴷⴷⴻⵃ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ. ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵙ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ \+bdit ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ\+bdit* ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ. ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵎⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⴷⴷ-ⵉⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵃⵉⴷⵉⵏ,
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ! ⴰⵇⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ.
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ-ⴰ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 “ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴰ ⵜⴻⵣⵣⴻⵏⵣⴻⴷ ⵛⴰ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵙⵖⵉⴷ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵖⴻⴱⴱⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⴻⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵢⴻⴳⴳ ⵜⴰⵎⴻⵏⵣⵉⵡⵜ.
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵏⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵇⵚⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵖⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⵜ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ.
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⴻⴱⴱⵉ ⵃⴻⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ!”
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 “ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ, ⵃⴹⴰⵎ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉⵎ: ‘ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ? ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⵣⴰⵔⵔⴻⵄ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⵎⵓⵏⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ!’,
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉⵏⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛ ⵔⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⵣⴰⵔⵄⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ. ⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵜⴰⵇⴷⵉⵎⵜ.”
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 “ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵏⵣⵉ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ ⵖⴰⵔⵉ.
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴼⴷⵉ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ.
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴻⴼⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴼⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵓⵎⴰⵙ.
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⵓ ⵓⵎⴻⴼⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⴼ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴼⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴷⵉ,
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵃⵙⴻⴱ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⵣ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵎⵉ ⵜⵜ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴼⵉ ⵍⵇⴻⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵖⵉⵏ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ. ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⴷ ⵉⵄⴷⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵎ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵏⵣⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴼⴷⵉ.
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵖⴱⴰⵔ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉⵙⵖⵉⵏ, ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵉⵍⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ.
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵍⴻⴷⵛⵓⵔ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⵉⴹ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏⵜ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ.
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 ⵅ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⴼⴷⵉⵏ.
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⴼⴷⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⵣⴻⵏ ⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵣⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 “ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⵙⴻⵏⵏⴷⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⴷ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⴱⴻⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵉⵛ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵙ ⴰⵔⵔⵉⴱⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵉⵛ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵙ ⵡⴰⵔⴱⴻⵃ.
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.”
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 “ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⴰⵎ ⴽⵉⴽ ⵉⴵⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⴻⵏⵣ ⴰⵛ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⵙⵎⴻⵖ.
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⴰⵛⴻⵡⵡⴰⵍ, ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵅⴷⴻⵎ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ.
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵏⵣⵉⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵣⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵙⵎⴻⵖ.
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⵚⴻⴵⴻⴹ ⵙ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 ⵅ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ. ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⴻⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⴷ ⵜⴻⵢⵢⴰⵡⵉⵏ.
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵖⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵄⵣⴰⴱ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵊⵊⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵡⴻⵎ.
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵡⴻⵎ. ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴰⵔⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵡⴻⵎ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵚⴻⵍⵍⵟⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ.”
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 “ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵄⴻⵣⵣⴻⴱ ⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵥⵍⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⴰⴷⵉⵔⴰ ⵏ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵏⵏⵉ,
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ. ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴷⵉ.
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉ ⵄⴻⵎⵎⵉⵙ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴷⵉ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵔⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ, ⵣⵉ ⵍⵡⴰⵛⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⴼⴷⵉ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⴼⴷⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵙⵖⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⵓ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵣⵉⵡⵜ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵡⵡⴰⵍ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵖ.
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 ⵎⴰⵍⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⵔⵓⵙ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⵜⵜⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⴻⴽⴽⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ.
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴻⵡⵡⴰⵍ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ. ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵚⴻⵍⵍⵟⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵇⵙⴰⵃⴻⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴷⵉ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉⵏⵏⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ.”
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.