Levítico 20
rift (RIFT) vs NVT
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵎⵓⵍⴰⴽ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵔⵊⴻⵎ.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵇⴻⴹⵄⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵎⵓⵍⴰⴽ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔ ⵉⵙⴻⵎ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵉⵏⵓ.
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵇⵇⵏⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵎⵓⵍⴰⴽ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⴻⵇⵇⴻⵏ,
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵅ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵇⴻⴹⵄⴻⵖ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴼⵙⴰⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⴷⴷⴻⴽⴽⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴼⴻⵙⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵍⴰⴽ.’”
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 “ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵙⵙⴼⴻⵙⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵅ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵇⴻⴹⵄⴻⵖ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ.”
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 “ⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ!
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 ⵃⴹⴰⵎ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.”
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⵄⵍⴻⵏ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⵉⵏⵄⴻⵍ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅⴰⵙ.
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵣⵏⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵏⵏⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⵏⴰⵏ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⵏⴰⵏ.
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⵎ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵄⵓⵔⵔⵉ ⵍⵄⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴻⴵⴻⴹ ⵉⴼⴻⵙⴷⴻⵏ. ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⴻⵟⵟⴻⵚ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ. ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⴻⵍⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ. ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ.
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵚⵚⵓⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⵎ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ.
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴼⴻⵃⵃⴻⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ. ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵍⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ. ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵄⵓⵔⵔⵉ ⵍⵄⴰⵔ ⵏ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ, ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⴵⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵄⵓⵔⵔⵉ ⵍⵄⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⵄⵓⵔⵔⵉ ⴰⵏⵓ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⵄⵓⵔⵔⵉ ⴰⵏⵓ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴹⵄⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵙⴻⵏ.
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 ⵡⴰⵔ ⵙⵄⴰⵔⵔⵉ ⵛⴰ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ ⵏⵉⵖ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴼⴻⵟⵟⴰⵃ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵍⵄⴰⵔ ⵏ ⵔⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵄⴻⵏⵜⵉⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵄⵓⵔⵔⵉ ⵍⵄⴰⵔ ⵏ ⵄⴻⵎⵎⵉⵙ, ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵉⵡⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉ ⵅ ⵡⴻⵄⵣⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ. ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵄⵓⵔⵔⵉ ⵍⵄⴰⵔ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ. ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⴱⵍⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.’”
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 “ⵃⴹⴰⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵄⵓⵇⵇⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⵎ.
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵜ ⵏ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵓ ⵙ ⵓⵢⴰ ⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵖ ⵜⴻⵏ.
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵡⴰⵔⵜⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⴼⴻⵢⵢⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵖⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ. ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 ⵅ ⵓⵢⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵎⴻⵢⵢⵣⴻⵎ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵍⴻⵃⵍⴰⵍ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵓ ⵊⴰⵔ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵉⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵍⴻⵃⵍⴰⵍ. ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔⴰⵎ ⵍⴻⵄⵎⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⵉⵎⴻⵜ ⵏⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ ⵏⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵃⴻⵙⴱⴻⵎ ⴷ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ.”
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 “ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵉⵏⵓ.
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵓⵄⴻⵣⵣⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ. ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ.”
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.