Levítico 11
rift (RIFT) vs NVT
1 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵉⵏⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵍⵎⴰⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⴰⵍ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴻⵛⴹⴻⵛⵜ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⴼⴰⵔⵇⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⴹⴻⵛⵜ ⵉⵎⵙⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵇⴰⵄ, ⵓ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵜⴰⵔⵔⴰⵏ ⵉⴼⴻⵥ.
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⴰⵏ ⵉⴼⴻⵥ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴻⵛⴹⴻⵛⵜ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵎ ⵉⵏⴰ: ⴰⵍⵖⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵥ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⵓ ⵜⴻⵛⴹⴻⵛⵜ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ, ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 ⴰⴽⴰⵡⴽⴰ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⴻⵥ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵛⴹⴻⵛⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵙⴻⴱⴹⵉ, ⵓ ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴰⵢⴰⵔⵣⵉⵣ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⴻⵥ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴰⵛⴹⴻⵛⵜ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ, ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 ⵄⴰⵡⴻⴹ ⵉⵍⴻⴼ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴰⵛⴹⴻⵛⵜ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴼⴰⵔⵇⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⴹⴻⵛⵜ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵇⴰⵄ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉ ⵉⴼⴻⵥ, ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵃⴰⴷⴰⵎ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.’”
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 “ⵉⵏⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ: ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵇⵛⵓⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⵓⵔ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ, ⵉⵏⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ,
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉ ⵉⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵇⵛⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⵓⵔ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ, ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⴻⴼⴼⵢⴻⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ.
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 ⵡⴰⵀ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ. ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ.
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⴱⵍⴰ ⵉⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵇⵛⵓⵔⵜ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ.”
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 “ⵣⴻⴳ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⵏⴰ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ, ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵎ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ: ⴰⴳⵉⴷⴻⵔ, ⵉⵙⵖⵉ, ⴰⴳⵉⴷⴻⵔ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ,
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 ⴰⵛⴻⴼⴼⴰⵔ ⵉⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵣⵍⴰ, ⴰⵎⴻⵙⵙⵖⵓⵢ ⴰⵎⵓⵇⴹⵉⵄ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⵓⴱⴰⵖⴻⵍ,
15 todas as espécies de corvos,
16 ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ, ⴰⵄⴻⵏⵏⴰⴼ, ⴰⵊⴹⵉⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵍⴱⴰⵣ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 ⴰⵃⴻⵎⵎⴰⵍ ⵏ ⵍⴽⴰⵙ, ⴱⵓ-ⵜⵛⴰⵔⴰⵔⵔⵓⵜ, ⴱⵓ-ⵓⵙⵓⴹⵉ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ,
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 ⴱⵓ-ⵢⵓⵏⵜⴰⵃ, ⴱⵓ-ⵓⵄⵓⵇⵇⵉ, ⴱⵓ-ⵓⵃⴰⵡⴰⵔ,
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 ⴰⴱⴻⵍⵍⴰⵔⵊ, ⴱⵓ-ⵓⵙⵓⴹⵉ ⵉⵄⴻⴼⴼⵏⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷⵓⵏⴷⵓⵏ ⴷ ⵍⵡⴻⴹⵡⴰⴹ.”
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 “ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵓ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ.
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⴰⵎ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵓ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ \+bdit ⵉ ⵡⴻⵏⴳⴰⵣ\+bdit* ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ \+bdit ⵉ ⵜⴻⵛⵍⵉ\+bdit*, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⴻⴳⵣⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 ⵉⵏⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ: ⵜⴰⵎⵓⵔⵖⵉ ⵏ ⵡⴻⵢⵍⴰⴼ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴰⵎⵓⵖⵔⵉ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴰⵎⵓⵖⵔⵉ ⵉⵏⴻⴳⴳⵣⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵔⵉ ⵉⵍⴻⵃⵃⴼⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ.”
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 “ⵙ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵎⵊⴻⵎ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 ⵎⴰⵏⵡⴻⵏ ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ, ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴻⵛⴹⴻⵛⵜ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵉ ⵣⵉ ⴼⴰⵔⵇⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⴹⴻⵛⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴼⴰⵔⵇ ⵇⴰⵄ, ⵓⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⵔⵔⴰⵏ ⵉⴼⴻⵥ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏ ⵅⴻⵎⵊⴻⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ.
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 ⴽⵓⵍ ⴰⵎⵓⴷⴷⴰⵔ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 ⵡⵉ ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ. ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏ ⵅⴻⵎⵊⴻⵏ.”
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 “ⵣⵉ ⵊⴰⵔ \+bdit ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ\+bdit* ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴷ ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏ ⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ: ⴰⵊⴰⵔⴱⵓⵄ, ⴰⵖⴻⵔⴷⴰ, ⵉⵛⴼⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 ⵉⵇⵇⵍⵉ, ⵜⴰⴽⵏⴰⴽⴰⵔⵜ, ⴰⵣⴻⵔⵎⵓⵎⵎⵓⵢ, ⴰⵃⴷⵉⴹ ⴷ ⵜⴰⵜⴰ.
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 ⵉⵏⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏ ⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵡⴹⴰ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ, ⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⵍⴰⵡⵜ, ⵏⵉⵖ ⴰⵔⵔⵓⴹ, ⵏⵉⵖ ⵜⵉⵍⵎⴻⵛⵜ, ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵅⴰⵏⵛⴻⵜ, ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵉⵡⴹⴰ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⵉⴳ.
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷⵉ ⵉⵡⴹⴰ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵥⴻⵎ ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵏⵓⵎⴰⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵡⴹⴰⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵙⵙⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵏⵓⵎⴰⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏⵉⵖ ⵜⵉⵙⵙⵉⵜ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵡⴹⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ. ⴰⴼⴰⵔⵏⵓ ⴷ ⵜⵣⴻⵡⴹⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵍⵉⵏ ⵅⴻⵎⵊⴻⵏ.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵏⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⴰⵎⴰⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵣⴷⴻⴳ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ.
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵛⴰ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵉ ⵓⵣⴰⵔⵄ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵣⴰⵔⵄⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵉⵣⴷⴻⴳ.
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵙⴻⵢⵢⴱⴻⵏ ⴰⵎⴰⵏ ⵅ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⵅⴰⵙ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵉⵍⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵅⵎⴻⵊ.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵍⵎⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵛⵛⵉⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⴹⴰⵏ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ.
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 ⴽⵓⵍ ⴰⵎⵓⴷⴷⴰⵔ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ. ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛ.
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ.
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵏⵏⵄⵉ ⵉ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵅⴻⵎⵊⴻⵎ.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴷⵙⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ. ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊⴻⵎ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵎⵓⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ. ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ.”
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵣⴻⵔⴼ ⵅ ⵍⵎⴰⵍ, ⵅ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⴼⵢⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ,
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵍⴼⴰⵔⵇ ⵊⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ ⵓ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ.
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.