Lamentações 3

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⴰⵍⵉⴼ. ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⵍⴻⵖⴱⴻⵏ
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 ⴰⵍⵉⴼ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⵢⵉ
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 ⴰⵍⵉⴼ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ,
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 ⴱⵉⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⴻⵍⵎⴻⵛⵜ ⵉⵏⵓ,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 ⴱⵉⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴱⵏⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉⵢⵢⴻⵜ ⵅⴰⴼⵉ
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 ⴱⵉⵜ. ⴷⵉ ⵟⵟⵍⴰⵎ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵢⵉ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵖ,
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 ⴳⵉⵎⴻⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⴰⵢⵉ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 ⴳⵉⵎⴻⵍ. ⵄⴰⴷ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵜⵜⵍⴰⵖⵉⵖ ⵓ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵖ,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 ⴳⵉⵎⴻⵍ. ⵙ ⵜⵚⵓⴹⴰⵔ ⵉⵏⵊⴰⵔⴻⵏ
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 ⴷⴰⵍⵉⵜ. ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵎ ⴷⴷⵓⴱ ⵉⵜⵜⵃⴰⵎⴰⵏ,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 ⴷⴰⵍⵉⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵅⴰⴼⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 ⴷⴰⵍⵉⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵎⵃⴻⴹ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵏⵏⴻⵙ
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 ⵀⵉ. ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵇⵔⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 ⵀⵉ. ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴷ ⵜⴰⵙⴻⴹⵀⴰⵛⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 ⵀⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵊⵊⵉⵡⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵜⴰⵔⵣⵓⴳⵉ,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 ⵡⴰⵡ. ⵜⵉⵖⵎⴰⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵣⴻⵄⵄⴼⴻⵏⵜ
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 ⵡⴰⵡ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵍⴻⵀⵏⴰ,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 ⵡⴰⵡ. ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ: “ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵏⵓ ⵉⵇⴹⴰ,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 ⵣⴰⵢⵉⵏ. ⵄⵇⴻⵍ ⵅ ⵍⴻⵖⴱⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵉⵏⵓ,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 ⵣⴰⵢⵉⵏ. ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 ⵣⴰⵢⵉⵏ. ⴰⵢⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 ⵅⵉⵜ. ⵙ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 ⵅⵉⵜ. ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵊⴷⵉⴷ ⴽⵓⵍ ⵚⵚⴱⴻⵃ,
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 ⵅⵉⵜ. ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 ⵜⵉⵜ. ⵉⵚⴱⴻⵃ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵏ,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 ⵜⵉⵜ. ⴰⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵔⴰⵊⵉ ⵙ ⵓⵙⵉⵜⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ,
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 ⵜⵉⵜ. ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 ⵢⵓⴷ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵃⴰⴼⵉ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵖⴷ,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 ⵢⵓⴷ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 ⵢⵓⴷ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴰⵎⴻⴳⴳⵉⵣ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵛⵛⴰⵜⴻⵏ,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 ⴽⴰⴼ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⵟⵟⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ,
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 ⴽⴰⴼ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵛⴹⴻⵏ ⵃⴻⴷ,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 ⴽⴰⴼ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⵚⵚⴰⵔ
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 ⵍⴰⵎⵉⴷ. ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵍⴻⴱⵣⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ⵍⴰⵎⵉⴷ. ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵃⴰⵔⵔⴼⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 ⵍⴰⵎⵉⴷ. ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 ⵎⵉⵎ. ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 ⵎⵉⵎ. ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵉⵙ
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 ⵎⵉⵎ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 ⵏⵓⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵅⵣⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 ⵏⵓⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 ⵏⵓⵏ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵄⴻⴷⴷⴰ ⵓ ⵏⵖⴻⵡⵡⴻⵖ,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 ⵙⴰⵎⵉⵅ. ⵛⴻⴽ ⵜⵍⴻⵃⵃⴼⴻⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 ⵙⴰⵎⵉⵅ. ⵜⵍⴻⵃⵃⴼⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 ⵙⴰⵎⵉⵅ. ⵛⴻⴽ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ-ⴷⴷ ⴰⵏⴻⵖ
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 ⴱⵉ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 ⴱⵉ. ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⴰ ⴷ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 ⴱⵉ. ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏⵜ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 ⵄⴰⵢⵉⵏ. ⵜⵉⵟⵟ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜᵉⵜⵜⴰⵣⵣⴻⵍ ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 ⵄⴰⵢⵉⵏ. ⴰⵍ ⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ,
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 ⵄⴰⵢⵉⵏ. ⵜⵉⵟⵟ ⵉⵏⵓ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴰⵢⵉ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 ⵜⵙⴰⴷⵉ. ⴰⵔⴻⴷⴷⴼⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⴱⵍⴰ ⵇⴻⵟⵟⵓ,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 ⵜⵙⴰⴷⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴽⵎⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 ⵜⵙⴰⴷⵉ. ⴰⵎⴰⵏ ⵃⴻⵎⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 ⵇⵓⴼ. ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵅ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 ⵇⵓⴼ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵏⵓ,
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 ⵇⵓⴼ. ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵙⵉⴷ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 ⵔⵉⵅ. ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 ⵔⵉⵅ. ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⴷⴷⴻⴵ ⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ,
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 ⵔⵉⵅ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵅⵍⴰⴼ ⵏⵙⴻⵏ,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 ⵛⵉⵏ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 ⵛⵉⵏ. ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 ⵛⵉⵏ. ⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⵉⵎⵉ ⴷ ⵓⴱⴻⴷⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 ⵜⴰⴼ. ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⴵⴻⵚ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 ⵜⴰⴼ. ⵙⴷⴰⵖⵔⴻⵍ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 ⵜⴰⴼ. ⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵛ,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.