Lucas 8
rift (RIFT) vs VC
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵛⵓⵇ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴷ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ, ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ,
1 Depois disso, Jesus andava pelas cidades e aldeias anunciando a boa nova do Reino de Deus.
2 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴰⵢⴰ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⵍⴰⵛⴰⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ: ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ’, ⵉ ⵣⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ,
2 Os Doze estavam com ele, como também algumas mulheres que tinham sido livradas de espíritos malignos e curadas de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual tinham saído sete demônios;
3 ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵅⵓⵣⴰ, ⴰⵡⴽⵉⵍ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⴷ ⵙⵓⵙⴰⵏⵏⴰ, ⴷ ⵜⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
3 Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes; Susana e muitas outras, que o assistiram com as suas posses.
4 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵉⵏⵏⴰ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ:
4 Havia se reunido uma grande multidão: eram pessoas vindas de várias cidades para junto dele. Ele lhes disse esta parábola:
5 “ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵣⴰⵔⵔⴰⵄ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⴰⵔⵄ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵎ ⵉⵣⴰⵔⵔⴻⵄ, ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵄⴼⴻⵙ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵇⴱⴻⵏ ⵉ-ⵜⵜ ⵉⵊⴹⴰⴹ.
5 Saiu o semeador a semear a sua semente. E ao semear, parte da semente caiu à beira do caminho; foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵅ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵖⵎⵉ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵜⵓⵥⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵓⵖⵉ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ.
6 Outra caiu no pedregulho; e, tendo nascido, secou, por falta de umidade.
7 ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⵖⴻⵎⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵊⴻⵢⵢⴼⴻⵏ ⵜⵜ.
7 Outra caiu entre os espinhos; cresceram com ela os espinhos, e sufocaram-na.
8 ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⴰⵔⴻⴹⴱⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵖⵎⵉ, ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵎⵢⴰ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ.” ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵍⴰⵖⴰ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵉ ⵓⵙⴻⴵⵉ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ.”
8 Outra, porém, caiu em terra boa; tendo crescido, produziu fruto cem por um. Dito isto, Jesus acrescentou alteando a voz: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
9 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ-ⴰ?”
9 Os seus discípulos perguntaram-lhe a significação desta parábola.
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵙⵙⵉⵔⵔ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⴼⴻⵀⵀⵎⴻⵏ.
10 Ele respondeu: A vós é concedido conhecer os mistérios do Reino de Deus, mas aos outros se lhes fala por parábolas; de forma que vendo não vejam, e ouvindo não entendam.
11 ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ: ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
11 Eis o que significa esta parábola: a semente é a palavra de Deus.
12 ⵉⵏⴰ ⵅ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⴱⵍⵉⵙ, ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵙ ⴰⵡⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
12 Os que estão à beira do caminho são aqueles que ouvem; mas depois vem o demônio e lhes tira a palavra do coração, para que não creiam nem se salvem.
13 ⵉⵏⴰ ⵅ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵙⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⵡⴻⵥⵡⴰⵔ, ⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉⵜ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵓⵊⴰⵔⵔⴻⴱ ⴰⴷ ⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ.
13 Aqueles que a recebem em solo pedregoso são os ouvintes da palavra de Deus que a acolhem com alegria; mas não têm raiz, porque crêem até certo tempo, e na hora da provação a abandonam.
14 ⵉⵏⴰ ⵉ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵔⴰⵃⴻⵏ, ⵜⵜⴱⵓⵅⵙⵓⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵏⵓⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⴷ ⵟⵟⴰⵎⵓⵄ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵏⴷⴰⵢⴻⵏ ⵛⴰ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ.
14 A que caiu entre os espinhos, estes são os que ouvem a palavra, mas prosseguindo o caminho, são sufocados pelos cuidados, riquezas e prazeres da vida, e assim os seus frutos não amadurecem.
15 ⵉⵏⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⴰⵔⴻⴹⴱⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵉⵚⴱⴻⵃ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵏⴷⴰⵢⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵙ ⵚⵚⴱⴰⵔ.”
15 A que caiu na terra boa são os que ouvem a palavra com coração reto e bom, retêm-na e dão fruto pela perseverança.
16 “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵔⵓⵖⵉ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⴷⴷⵓⵃ ⵏⵉⵖ ⵉⵙⵙⵔⵓⵙⴰ ⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵇⴰⵎⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵍⴻⵎⵇⵍⵓⴱ ⵉⵙⵙⵔⵓⵙⴰ ⵜ ⵅ ⵍⵎⴻⵔⴼⴻⵄ, ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
16 Ninguém acende uma lâmpada e a cobre com um vaso ou a põe debaixo da cama; mas a põe sobre um castiçal, para iluminar os que entram.
17 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴷⵍⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵙⵙⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
17 Porque não há coisa oculta que não acabe por se manifestar, nem secreta que não venha a ser descoberta.
18 ⵃⴹⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ, ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ.”
18 Vede, pois, como é que ouvis. Porque ao que tiver, lhe será dado; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado.
19 ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
19 A mãe e os irmãos de Jesus foram procurá-lo, mas não podiam chegar-se a ele por causa da multidão.
20 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵥⴰⵔⴻⵏ.”
20 Foi-lhe avisado: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e desejam ver-te.
21 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵢⴻⵎⵎⴰ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.”
21 Ele lhes disse: Minha mãe e meus irmãos são estes, que ouvem a palavra de Deus e a observam.
22 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵥⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ!”
22 Num daqueles dias ele subiu com os seus discípulos a uma barca. Disse ele: Passemos à outra margem do lago. E eles partiram.
23 ⴰⵎ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵉⴽⴽⴰ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵜⴻⴱⴷⴰ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵀⵡⴰ.
23 Durante a travessia, Jesus adormeceu. Desabou então uma tempestade de vento sobre o lago. A barca enchia-se de água, e eles se achavam em perigo.
24 ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴼⴰⵇⴻⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⵖⴰⵔⵔⴻⵇ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ, ⵉⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴷ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵍⵃⴰⵍ.
24 Aproximaram-se dele então e o despertaram com este grito: Mestre, Mestre! Nós estamos perecendo! Levantou-se ele e ordenou aos ventos e à fúria da água que se acalmassem; e se acalmaram e logo veio a bonança.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ?” ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵡⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⴰⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴷ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜᵉⵟⵟⴰⵄⴻⵏ ⴰⵙ.”
25 Perguntou-lhes, então: Onde está a vossa fé? Eles, cheios de respeito e de profunda admiração, diziam uns aos outros: Quem é este, a quem os ventos e o mar obedecem?
26 ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴳⴰⴷⴰⵔⵉⵏⵓⵙ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.
26 Navegaram para a região dos gerasenos, que está defronte da Galiléia.
27 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵍⵇⴰ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ.
27 Mal saltou em terra, veio-lhe ao encontro um homem dessa região, possuído de muitos demônios; há muito tempo não se vestia nem parava em casa, mas habitava no cemitério.
28 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵙⵖⵓⵢ, ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ “ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ? ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵄⴻⴷⴷⵉⴱⴻⴷ?”
28 Ao ver Jesus, prostrou-se diante dele e gritou em alta voz: Por que te ocupas de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te, não me atormentes!
29 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵎⴻⵏⴳⵓⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵔ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⴰ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵅⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
29 Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois há muito tempo que se apoderara dele, e guardavam-no preso em cadeias e com grilhões nos pés, mas ele rompia as cadeias e era impelido pelo demônio para os desertos.
30 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵍⵉⵅⵢⵓⵏ ”, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
30 Jesus perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Ele respondeu: Legião! {Porque eram muitos os demônios que nele se ocultavam.}
31 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⴰⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵃⴼⵓⵔ.
31 E pediam-lhe que não os mandasse ir para o abismo.
32 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵉⵍⴼⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵀⴻⴷⴷⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵍⴼⴰⵏ. ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⴰⵎⵃ ⴰⵙⴻⵏ.
32 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos; rogaram-lhe os demônios que lhes permitisse entrar neles. Ele permitiu.
33 ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵍⴼⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵇⵏⵓⵏⵏⵉ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵊⵊⴰⵔⴼ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⵖⴰⵔⵇ.
33 Saíram, pois, os demônios do homem e entraram nos porcos; e a manada de porcos precipitou-se, pelo despenhadeiro, impetuosamente no lago e afogou-se.
34 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⴷⵉ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ.
34 Quando aqueles que os guardavam viram o acontecido, fugiram e foram contá-lo na cidade e pelo campo.
35 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⴼⵉⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ, ⵢⴰⵔⴹ, ⵙ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ.
35 Saíram eles, pois, a ver o que havia ocorrido. Chegaram a Jesus e acharam a seus pés, sentado, vestido e calmo, o homem de quem haviam sido expulsos os demônios; e tomados de medo,
36 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵓⵎⴰⵔⵢⴰⵃ.
36 ouviram das testemunhas a narração desse exorcismo.
37 ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏ ⵉⵊⴰⴷⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴰⵡⴳⴻⵏ ⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴻⵏⵢⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
37 Então todo o povo da região dos gerasenos rogou a Jesus que se retirasse deles, pois estavam possuídos de grande temor. Jesus subiu à barca, para regressar.
38 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵣⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ:
38 Nesse momento, pedia-lhe o homem, de quem tinham saído os demônios, para ficar com ele. Mas Jesus despediu-o, dizendo:
39 “ⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⴰⵢⵜ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.” ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷⵉ ⵇⴰⵄ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
39 Volta para casa, e conta quanto Deus te fez. E ele se foi, publicando por toda a cidade essas grandes coisas...
40 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵢⴰⵔⴻⵃⵃⴻⴱ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⵜ.
40 À sua volta, Jesus foi recebido por uma multidão que o esperava.
41 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⴰⵢⵔⵓⵙ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴰⵡⴳ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
41 O chefe da sinagoga, chamado Jairo, foi ao seu encontro. Lançou-se a seus pés e rogou-lhe que fosse à sua casa,
42 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵜ. ⴰⵎ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵙⵙⴷⴻⵃⵃⴻⵙ ⵉ-ⵜ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
42 porque tinha uma filha única, de uns doze anos, que estava para morrer. Jesus dirigiu-se para lá, comprimido pelo povo.
43 ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵜⵙⴻⵢⵢⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⴹⴱⵉⴱⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ,
43 Ora, uma mulher que padecia dum fluxo de sangue havia doze anos, e tinha gasto com médicos todos os seus bens, sem que nenhum a pudesse curar,
44 ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵜⵃⴰⴷⴰ ⴰⴱⴻⵃⵍⵓⵍ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵓⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
44 aproximou-se dele por detrás e tocou-lhe a orla do manto; e no mesmo instante lhe parou o fluxo de sangue.
45 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ?” ⵓⵎⵉ ⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵙⵙⴷⴻⵃⵃⴻⵙ ⵉ-ⵛ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ?’”
45 Jesus perguntou: Quem foi que me tocou? Como todos negassem, Pedro e os que com ele estavam disseram: Mestre, a multidão te aperta de todos os lados...
46 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⴰⵢⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵛⵉⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⵉ.”
46 Jesus replicou: Alguém me tocou, porque percebi sair de mim uma força.
47 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵥⴰⵔ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵙ ⵓⵇⴻⴼⵇⴻⴼ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴰⵙ. ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵜⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵜ ⵜⵃⴰⴷⴰ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
47 A mulher viu-se descoberta e foi tremendo e prostrou-se aos seus pés; e declarou diante de todo o povo o motivo por que o havia tocado, e como logo ficara curada.
48 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴻⴳⴳ ⵓⵍ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉ, ⴰⵇⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ. ⵔⵓⵃ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.”
48 Jesus disse-lhe: Minha filha, tua fé te salvou; vai em paz.
49 ⴰⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵄⴰⴷ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵢⴻⴵⵉⵛ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴰⵃⴰⵍ ⵄⴰⴷ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ.”
49 Enquanto ainda falava, veio alguém e disse ao chefe da sinagoga: Tua filha acaba de morrer; não incomodes mais o Mestre.
50 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵍⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ: “ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ! ⴰⵎⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ!”
50 Mas Jesus o ouviu e disse a Jairo: Não temas; crê somente e ela será salva.
51 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵊⵊⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵎⵖⵉⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ.
51 Quando Jesus chegou à casa, não deixou ninguém entrar com ele, senão Pedro, Tiago, João com o pai e a mãe da menina.
52 ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵜⵜⵔⵓ, ⵡⵜⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵓⵎ, ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ.”
52 Todos, entretanto, choravam e se lamentavam. Mas Jesus disse: Não choreis; a menina não morreu, mas dorme.
53 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴻⵃⵛⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ.
53 Zombavam dele, pois sabiam bem que estava morta.
54 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵍⴰⵖⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ, ⴽⴽⴰⵔ!”
54 Mas segurando ele a mão dela, disse em alta voz: Menina, levanta-te!
55 ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛ.
55 Voltou-lhe a vida e ela levantou-se imediatamente. Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵃⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
56 Seus pais ficaram tomados de pasmo; Jesus ordenou-lhes que não contassem a pessoa alguma o que se tinha passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.