Lucas 8
rift (RIFT) vs NVI
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵛⵓⵇ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴷ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ, ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ,
1 Depois disso Jesus ia passando pelas cidades e povoados proclamando as boas novas do Reino de Deus. Os Doze estavam com ele,
2 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴰⵢⴰ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⵍⴰⵛⴰⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ: ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ’, ⵉ ⵣⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ,
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e doenças: Maria, chamada Madalena, de quem haviam saído sete demônios;
3 ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵅⵓⵣⴰ, ⴰⵡⴽⵉⵍ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⴷ ⵙⵓⵙⴰⵏⵏⴰ, ⴷ ⵜⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
3 Joana, mulher de Cuza, administrador da casa de Herodes; Susana e muitas outras. Essas mulheres ajudavam a sustentá-los com os seus bens.
4 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵉⵏⵏⴰ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ:
4 Reunindo-se uma grande multidão e vindo a Jesus gente de várias cidades, ele contou esta parábola:
5 “ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵣⴰⵔⵔⴰⵄ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⴰⵔⵄ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵎ ⵉⵣⴰⵔⵔⴻⵄ, ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵄⴼⴻⵙ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵇⴱⴻⵏ ⵉ-ⵜⵜ ⵉⵊⴹⴰⴹ.
5 "O semeador saiu a semear. Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho; foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵅ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵖⵎⵉ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵜⵓⵥⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵓⵖⵉ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ.
6 Parte dela caiu sobre pedras e, quando germinou, as plantas secaram, porque não havia umidade.
7 ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⵖⴻⵎⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵊⴻⵢⵢⴼⴻⵏ ⵜⵜ.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram com ela e sufocaram as plantas.
8 ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⴰⵔⴻⴹⴱⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵖⵎⵉ, ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵎⵢⴰ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ.” ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵍⴰⵖⴰ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵉ ⵓⵙⴻⴵⵉ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ.”
8 Outra ainda caiu em boa terra. Cresceu e deu boa colheita, a cem por um". Tendo dito isso, exclamou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
9 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ-ⴰ?”
9 Seus discípulos perguntaram-lhe o que significava aquela parábola.
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵙⵙⵉⵔⵔ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⴼⴻⵀⵀⵎⴻⵏ.
10 Ele disse: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino de Deus, mas aos outros falo por parábolas, para que ‘vendo, não vejam; e ouvindo, não entendam’.
11 ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ: ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
11 "Este é o significado da parábola: A semente é a palavra de Deus.
12 ⵉⵏⴰ ⵅ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⴱⵍⵉⵙ, ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵙ ⴰⵡⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
12 As que caíram à beira do caminho são os que ouvem, e então vem o diabo e tira a palavra dos seus corações, para que não creiam e não sejam salvos.
13 ⵉⵏⴰ ⵅ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵙⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⵡⴻⵥⵡⴰⵔ, ⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉⵜ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵓⵊⴰⵔⵔⴻⴱ ⴰⴷ ⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵏ.
13 As que caíram sobre as pedras são os que recebem a palavra com alegria quando a ouvem, mas não têm raiz. Crêem durante algum tempo, mas desistem na hora da provação.
14 ⵉⵏⴰ ⵉ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵔⴰⵃⴻⵏ, ⵜⵜⴱⵓⵅⵙⵓⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵏⵓⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⴷ ⵟⵟⴰⵎⵓⵄ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵏⴷⴰⵢⴻⵏ ⵛⴰ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ.
14 As que caíram entre espinhos são os que ouvem, mas, ao seguirem seu caminho, são sufocados pelas preocupações, pelas riquezas e pelos prazeres desta vida, e não amadurecem.
15 ⵉⵏⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵢⴰⵔⴻⴹⴱⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵉⵚⴱⴻⵃ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵏⴷⴰⵢⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵙ ⵚⵚⴱⴰⵔ.”
15 Mas as que caíram em boa terra são os que, com coração bom e generoso, ouvem a palavra, a retêm e dão fruto, com perseverança".
16 “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵔⵓⵖⵉ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⴷⴷⵓⵃ ⵏⵉⵖ ⵉⵙⵙⵔⵓⵙⴰ ⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵇⴰⵎⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵍⴻⵎⵇⵍⵓⴱ ⵉⵙⵙⵔⵓⵙⴰ ⵜ ⵅ ⵍⵎⴻⵔⴼⴻⵄ, ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
16 "Ninguém acende uma candeia e a esconde num jarro ou a coloca debaixo de uma cama. Pelo contrário, coloca-a num lugar apropriado, de modo que os que entram possam ver a luz.
17 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴷⵍⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵙⵙⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
17 Porque não há nada oculto que não venha a ser revelado, e nada escondido que não venha a ser conhecido e trazido à luz.
18 ⵃⴹⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ, ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ.”
18 Portanto, considerem atentamente como vocês estão ouvindo. A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que pensa que tem lhe será tirado".
19 ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
19 A mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo, mas não conseguiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵥⴰⵔⴻⵏ.”
20 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem ver-te".
21 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵢⴻⵎⵎⴰ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.”
21 Ele lhe respondeu: "Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam".
22 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵥⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ!”
22 Certo dia Jesus disse aos seus discípulos: "Vamos para o outro lado do lago". Eles entraram num barco e partiram.
23 ⴰⵎ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵉⴽⴽⴰ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵜⴻⴱⴷⴰ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵀⵡⴰ.
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu. Abateu-se sobre o lago um forte vendaval, de modo que o barco estava sendo inundado, e eles corriam grande perigo.
24 ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴼⴰⵇⴻⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⵖⴰⵔⵔⴻⵇ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ, ⵉⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴷ ⵍⴻⵎⵡⴰⵊ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵇⴰⵔⴻⵏ, ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵍⵃⴰⵍ.
24 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Mestre, Mestre, vamos morrer! " Ele se levantou e repreendeu o vento e a violência das águas; tudo se acalmou e ficou tranqüilo.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ?” ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵡⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⴰⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⴷ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜᵉⵟⵟⴰⵄⴻⵏ ⴰⵙ.”
25 "Onde está a sua fé? ", perguntou ele aos seus discípulos. Amedrontados e admirados, eles perguntaram uns aos outros: "Quem é este que até aos ventos e às águas dá ordens, e eles lhe obedecem? "
26 ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴳⴰⴷⴰⵔⵉⵏⵓⵙ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.
26 Navegaram para a região dos gerasenos que fica do outro lado do lago, frente à Galiléia.
27 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵍⵇⴰ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ.
27 Quando Jesus pisou em terra, foi ao encontro dele um endemoninhado daquela cidade. Fazia muito tempo que aquele homem não usava roupas, nem vivia em casa alguma, mas nos sepulcros.
28 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵙⵖⵓⵢ, ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ “ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ? ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵄⴻⴷⴷⵉⴱⴻⴷ?”
28 Quando viu Jesus, gritou, prostrou-se aos seus pés e disse em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes! "
29 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵎⴻⵏⴳⵓⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵉⵊⴰⵔ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵥⵥⴰ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵥⵥⴻⵍ ⵅⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
29 Pois Jesus havia ordenado que o espírito imundo saísse daquele homem. Muitas vezes ele tinha se apoderado dele. Mesmo com os pés e as mãos acorrentados e entregue aos cuidados de guardas, quebrava as correntes, e era levado pelo demônio a lugares solitários.
30 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵍⵉⵅⵢⵓⵏ ”, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
30 Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Legião", respondeu ele; porque muitos demônios haviam entrado nele.
31 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⴰⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵃⴼⵓⵔ.
31 E imploravam-lhe que não os mandasse para o abismo.
32 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵉⵍⴼⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵀⴻⴷⴷⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ. ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵍⴼⴰⵏ. ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⴰⵎⵃ ⴰⵙⴻⵏ.
32 Uma grande manada de porcos estava pastando naquela colina. Os demônios imploraram a Jesus que lhes permitisse entrar neles, e Jesus lhes deu permissão.
33 ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵍⴼⴰⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵇⵏⵓⵏⵏⵉ ⵜⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵊⵊⴰⵔⴼ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⵖⴰⵔⵇ.
33 Saindo do homem, os demônios entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo em direção ao lago e se afogou.
34 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⴷⵉ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ.
34 Vendo o que acontecera, os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos, na cidade e nos campos,
35 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⴼⵉⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ, ⵢⴰⵔⴹ, ⵙ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ.
35 e o povo foi ver o que havia acontecido. Quando se aproximaram de Jesus, viram que o homem de quem haviam saído os demônios estava assentado aos pés de Jesus, vestido e em perfeito juízo, e ficaram com medo.
36 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵓⵎⴰⵔⵢⴰⵃ.
36 Os que o tinham visto contaram ao povo como o endemoninhado fora curado.
37 ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏ ⵉⵊⴰⴷⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴰⵡⴳⴻⵏ ⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⴻⵏⵢⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
37 Então, todo o povo da região dos gerasenos suplicou a Jesus que se retirasse, porque estavam dominados pelo medo. Ele entrou no barco e regressou.
38 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵣⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ:
38 O homem de quem haviam saído os demônios suplicava-lhe que o deixasse ir com ele; mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 “ⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⴰⵢⵜ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.” ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷⵉ ⵇⴰⵄ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
39 "Volte para casa e conte o quanto Deus lhe fez". Assim, o homem se foi e anunciou a toda a cidade o quanto Jesus tinha feito por ele.
40 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵢⴰⵔⴻⵃⵃⴻⴱ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⵜ.
40 Quando Jesus voltou, uma multidão o recebeu, pois todos o esperavam.
41 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⴰⵢⵔⵓⵙ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴰⵡⴳ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
41 Então um homem chamado Jairo, dirigente da sinagoga, veio e prostrou-se aos pés de Jesus, implorando-lhe que fosse à sua casa
42 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⴻⵜ. ⴰⵎ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵙⵙⴷⴻⵃⵃⴻⵙ ⵉ-ⵜ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
42 porque sua única filha, de cerca de doze anos, estava à morte. Estando Jesus a caminho, a multidão o comprimia.
43 ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵜⵙⴻⵢⵢⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⴹⴱⵉⴱⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ,
43 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia e gastara tudo o que tinha com os médicos; mas ninguém pudera curá-la.
44 ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵜⵃⴰⴷⴰ ⴰⴱⴻⵃⵍⵓⵍ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵓⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
44 Ela chegou por trás dele, tocou na borda de seu manto, e imediatamente cessou sua hemorragia.
45 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ?” ⵓⵎⵉ ⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵙⵙⴷⴻⵃⵃⴻⵙ ⵉ-ⵛ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰⵏ?’”
45 "Quem tocou em mim? ", perguntou Jesus. Como todos negassem, Pedro disse: "Mestre, a multidão se aglomera e te comprime".
46 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⴰⵢⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵛⵉⵖ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⵉ.”
46 Mas Jesus disse: "Alguém tocou em mim; eu sei que de mim saiu poder".
47 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵥⴰⵔ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵙ ⵓⵇⴻⴼⵇⴻⴼ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴰⵙ. ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵜⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵜ ⵜⵃⴰⴷⴰ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
47 Então a mulher, vendo que não conseguiria passar despercebida, veio tremendo e prostrou-se aos seus pés. Na presença de todo o povo contou por que tinha tocado nele e como fora instantaneamente curada.
48 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴻⴳⴳ ⵓⵍ, ⴰ ⵢⴻⴵⵉ, ⴰⵇⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ. ⵔⵓⵃ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.”
48 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz".
49 ⴰⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵄⴰⴷ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵢⴻⴵⵉⵛ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴰⵃⴰⵍ ⵄⴰⴷ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ.”
49 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegou alguém da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga, e disse: "Sua filha morreu. Não incomode mais o Mestre".
50 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵍⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ: “ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ! ⴰⵎⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ!”
50 Ouvindo isso, Jesus disse a Jairo: "Não tenha medo; tão-somente creia, e ela será curada".
51 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵉⵊⵊⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵎⵖⵉⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ.
51 Quando chegou à casa de Jairo, não deixou ninguém entrar com ele, exceto Pedro, João, Tiago e o pai e a mãe da criança.
52 ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵜⵜⵔⵓ, ⵡⵜⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵓⵎ, ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ.”
52 Enquanto isso, todo o povo estava se lamentando e chorando por ela. "Não chorem", disse Jesus. "Ela não está morta, mas dorme".
53 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴻⵃⵛⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ.
53 Todos começaram a rir dele, pois sabiam que ela estava morta.
54 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵍⴰⵖⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵜⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵜ, ⴽⴽⴰⵔ!”
54 Mas ele a tomou pela mão e disse: "Menina, levante-se! "
55 ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛ.
55 O espírito dela voltou, e ela se levantou imediatamente. Então Jesus lhes ordenou que lhe dessem de comer.
56 ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵃⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
56 Os pais dela ficaram maravilhados, mas ele lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinha acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.