Lucas 6

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ, ⵜⵜⵃⴻⴽⴽⴰⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 ⵛⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ?”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⵔⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵎⵉ ⵉⴵⵓⵥ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ?
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵡⴻⵙⵛⴰⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⵍⴻⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ?”
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⵖⴰⵔⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵓⵛⵛⴻⵃ.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 ⵃⴹⴰⵏ ⵜ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵜⵓⵀⵎⴻⵜ.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⵅ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵇⵓⵛⵛⴻⵃ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ.” ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏ,
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⴻⴵⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ. ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵅⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵍⵖⴰⵔ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ?”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ: “ⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵚⴻⵃⵃ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵣⵣⵄⴰⴼ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⵥⴰⴵ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴷⵉⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ, ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵣⵉⵍ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴹⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵜⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ‘ⴰⵥⵔⵓ’, ⴷ ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ ⵓⵎⴰⵙ, ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⴷ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵜⵓⵍⵓⵎⴰⵡⵓⵙ
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 ⴷ ⵎⴰⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵓⵎⴰ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵍⴼⴰ, ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ‘ⴰⵎⵄⴻⵙⵙⴰⴱ’,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵙⵅⴰⵔⵉⵢⵓⵟⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵖⴻⴷⴷⴰⵔ.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵚⵓⵔ ⴷ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵣⵣⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵃⴰⴷⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⴽⵓⵍⵛⵉ.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ:
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏⵡⴻⵎ, \+tl ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,\+tl* ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⵓⵥⴻⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ,
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ,
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵏⴻⴳⵣⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ,
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, \+tl ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,\+tl* ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ,
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, \+tl ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,\+tl* ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ,
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵎⵍⵉⵃ,
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 “ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ: ⵅⵙⴻⵎ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⵀⵉⵍⵍⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ,
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 ⴱⴰⵔⴽⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⴻⵄⵄⵍⴻⵏ ⵓ ⵥⴰⴵⴻⵎ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵏ.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵡⵜⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⴳⴳⵉⵣ, ⴰⵔⵔ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵙ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⴰⴱ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔ ⵏⵏⴻⵛ.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ, ⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵜ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔ.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴳⴳⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵏ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ. ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⵅⴰⵔ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵍⵅⴰⵔ, ⵎⴰⵏ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ. ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵔⴹⵍⴻⵎ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵏ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ? ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⴰⵔⴹⵍⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵙⴻⵎ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴳⴳⴻⵎ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵛⵓⵏⵉ, ⴰⵔⴹⵍⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵇⴻⵟⵟⵄⴻⵎ ⵍⴰⵢⴰⵙ ⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴰⵊⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵎⵖⴰⵔ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵓⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵙ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵛⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 ⴰⵔⴻⵃⵎⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵔⵃⵉⵎ.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 ⵡⴰⵔ ⵃⴻⴽⴽⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴰⵎⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵃⴰⵙⴰⴱⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵙⴱⴻⵎ. ⵖⴼⴰⵔⴻⵎ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔ.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 ⵡⵛⴻⵎ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ, ⴰⴷ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵓⴷ ⵉⵛⵏⴰ, ⵉⴷⴻⵇⵇⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ, ⵉⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵍⵎⵓⴷ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜⵡⴻⵣⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⵣⵏⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ: “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⴷ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵡⴻⵟⵟⵉⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⴼⵓⵔ?
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵅⴻⵛⵛⵉⵡ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵃⵏⴰⵛⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵙ ⵜⴻⵍⵀⵉⴷ?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵉ ⵓⵎⴰⵛ: ‘ⵓⵎⴰ, ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⴰⵅⴻⵛⵛⵉⵡ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ!’, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⴷ ⵛⴰ ⵜⴰⵃⵏⴰⵛⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ. ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵎⵏⴰⴼⴻⵇ, ⵙⵓⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵜⴰⵃⵏⴰⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⴰⵅⴻⵛⵛⵉⵡ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ.”
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 “ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵖⴻⵎⵎⴰⵢⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵜⴻⵅⵙⴰⵔ, ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵖⴻⵎⵎⴰⵢⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵔⵓⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⵍⴱⴰⵛⵓⵔ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⴰⴹⵉⵍ ⵣⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴽⴻⵏⵣ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴽⴻⵏⵣ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ. ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵡⵓⵍ, ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵢⴻⵏⵛⵉⵛⴻⵏ.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵎ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ!’ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵉⴱⵏⴰⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⵣⴰ, ⵉⵃⴼⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴷⵙⴰⵙ ⵅ ⵙⵙⴻⴵⴰⵃ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵙⵙⴻⵃⵍⴻⵜ, ⵜⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵍⵃⴻⵎⵍⴻⵜ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵙⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵙⵙⴻⴵⴰⵃ.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵉⴱⵏⴰⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴱⵍⴰ ⴷⵙⴰⵙ. ⵓⵎⵉ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵍⵃⴻⵎⵍⴻⵜ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⴰⵔⵜⴻⴽ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.