Lucas 6
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ, ⵜⵜⵃⴻⴽⴽⴰⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 ⵛⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⵔⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵎⵉ ⵉⴵⵓⵥ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ?
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵡⴻⵙⵛⴰⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⵍⴻⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ?”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.”
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⵖⴰⵔⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵓⵛⵛⴻⵃ.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 ⵃⴹⴰⵏ ⵜ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵜⵓⵀⵎⴻⵜ.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⵅ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵇⵓⵛⵛⴻⵃ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ.” ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏ,
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⴻⴵⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ. ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵅⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵍⵖⴰⵔ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ?”
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ: “ⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵚⴻⵃⵃ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵣⵣⵄⴰⴼ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⵥⴰⴵ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴷⵉⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ, ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵣⵉⵍ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴹⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵜⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ‘ⴰⵥⵔⵓ’, ⴷ ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ ⵓⵎⴰⵙ, ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⴷ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵜⵓⵍⵓⵎⴰⵡⵓⵙ
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ⴷ ⵎⴰⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵓⵎⴰ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵍⴼⴰ, ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ‘ⴰⵎⵄⴻⵙⵙⴰⴱ’,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵙⵅⴰⵔⵉⵢⵓⵟⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵖⴻⴷⴷⴰⵔ.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵚⵓⵔ ⴷ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵣⵣⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵃⴰⴷⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⴽⵓⵍⵛⵉ.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏⵡⴻⵎ, \+tl ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,\+tl* ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⵓⵥⴻⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ,
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ,
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵏⴻⴳⵣⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ,
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, \+tl ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,\+tl* ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ,
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, \+tl ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,\+tl* ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ,
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵎⵍⵉⵃ,
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 “ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ: ⵅⵙⴻⵎ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⵀⵉⵍⵍⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ,
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 ⴱⴰⵔⴽⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⴻⵄⵄⵍⴻⵏ ⵓ ⵥⴰⴵⴻⵎ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵏ.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵡⵜⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⴳⴳⵉⵣ, ⴰⵔⵔ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵙ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⴰⴱ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔ ⵏⵏⴻⵛ.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ, ⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵜ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔ.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴳⴳⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵏ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ. ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⵅⴰⵔ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵍⵅⴰⵔ, ⵎⴰⵏ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ. ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵔⴹⵍⴻⵎ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵏ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ? ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⴰⵔⴹⵍⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵙⴻⵎ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴳⴳⴻⵎ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵛⵓⵏⵉ, ⴰⵔⴹⵍⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵇⴻⵟⵟⵄⴻⵎ ⵍⴰⵢⴰⵙ ⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴰⵊⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵎⵖⴰⵔ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵓⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵙ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵛⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 ⴰⵔⴻⵃⵎⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵔⵃⵉⵎ.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 ⵡⴰⵔ ⵃⴻⴽⴽⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴰⵎⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵃⴰⵙⴰⴱⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵙⴱⴻⵎ. ⵖⴼⴰⵔⴻⵎ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔ.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 ⵡⵛⴻⵎ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ, ⴰⴷ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵓⴷ ⵉⵛⵏⴰ, ⵉⴷⴻⵇⵇⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ, ⵉⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵍⵎⵓⴷ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜⵡⴻⵣⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⵣⵏⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.”
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ: “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⴷ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵡⴻⵟⵟⵉⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⴼⵓⵔ?
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵅⴻⵛⵛⵉⵡ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵃⵏⴰⵛⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵙ ⵜⴻⵍⵀⵉⴷ?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵉ ⵓⵎⴰⵛ: ‘ⵓⵎⴰ, ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⴰⵅⴻⵛⵛⵉⵡ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ!’, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⴷ ⵛⴰ ⵜⴰⵃⵏⴰⵛⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ. ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵎⵏⴰⴼⴻⵇ, ⵙⵓⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵜⴰⵃⵏⴰⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⴰⵅⴻⵛⵛⵉⵡ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ.”
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵖⴻⵎⵎⴰⵢⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵜⴻⵅⵙⴰⵔ, ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵖⴻⵎⵎⴰⵢⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵔⵓⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⵍⴱⴰⵛⵓⵔ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⴰⴹⵉⵍ ⵣⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴽⴻⵏⵣ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴽⴻⵏⵣ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ. ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵡⵓⵍ, ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵢⴻⵏⵛⵉⵛⴻⵏ.”
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵎ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ!’ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵉⴱⵏⴰⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⵣⴰ, ⵉⵃⴼⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴷⵙⴰⵙ ⵅ ⵙⵙⴻⴵⴰⵃ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵙⵙⴻⵃⵍⴻⵜ, ⵜⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵍⵃⴻⵎⵍⴻⵜ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵙⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵙⵙⴻⴵⴰⵃ.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵉⴱⵏⴰⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴱⵍⴰ ⴷⵙⴰⵙ. ⵓⵎⵉ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵍⵃⴻⵎⵍⴻⵜ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⴰⵔⵜⴻⴽ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.