Lucas 6

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⵜⵉⴷⵔⵉⵏ, ⵜⵜⵃⴻⴽⴽⴰⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 ⵛⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵖⵔⵉⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵎⵉ ⵉⴵⵓⵥ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵡⴻⵙⵛⴰⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⵍⴻⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ?”
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.”
5 Então Jesus lhes disse:
6 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⵖⴰⵔⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵓⵛⵛⴻⵃ.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 ⵃⴹⴰⵏ ⵜ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵜⵓⵀⵎⴻⵜ.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⵅ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵇⵓⵛⵛⴻⵃ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ.” ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏ,
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵃⴻⴵⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ. ⵎⴰ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵅⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵍⵖⴰⵔ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ?”
9 Então Jesus disse a eles:
10 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ: “ⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵚⴻⵃⵃ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵣⵣⵄⴰⴼ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⵥⴰⴵ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴷⵉⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ, ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵣⵉⵍ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵅⴹⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⵉⵙⴻⵎⵎⴰ ⵜⴻⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ‘ⴰⵥⵔⵓ’, ⴷ ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ ⵓⵎⴰⵙ, ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⴷ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵜⵓⵍⵓⵎⴰⵡⵓⵙ
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ⴷ ⵎⴰⵜⵜⴰ ⴷ ⵜⵓⵎⴰ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵍⴼⴰ, ⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ‘ⴰⵎⵄⴻⵙⵙⴰⴱ’,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵙⵅⴰⵔⵉⵢⵓⵟⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵖⴻⴷⴷⴰⵔ.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵚⵓⵔ ⴷ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ ⵏⵙⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵣⵣⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵃⴰⴷⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⴽⵓⵍⵛⵉ.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ:
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏⵡⴻⵎ, \+tl ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,\+tl* ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⵓⵥⴻⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ,
21 — Bem-aventurados são vocês
22 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ,
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵏⴻⴳⵣⴻⵎ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ,
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, \+tl ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,\+tl* ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ,
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, \+tl ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,\+tl* ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ,
25 — Ai de vocês
26 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵎⵍⵉⵃ,
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ: ⵅⵙⴻⵎ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵜⵀⵉⵍⵍⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵛⴰⵔⵔⵀⴻⵏ,
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 ⴱⴰⵔⴽⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵏⴻⵄⵄⵍⴻⵏ ⵓ ⵥⴰⴵⴻⵎ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⵏ.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵡⵜⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⴳⴳⵉⵣ, ⴰⵔⵔ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵙ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⴰⴱ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔ ⵏⵏⴻⵛ.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ, ⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵜ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔ.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴳⴳⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵏ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ. ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⵅⴰⵔ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵍⵅⴰⵔ, ⵎⴰⵏ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ. ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵔⴹⵍⴻⵎ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵏ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ? ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⴰⵔⴹⵍⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵙⴻⵎ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴳⴳⴻⵎ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵛⵓⵏⵉ, ⴰⵔⴹⵍⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵇⴻⵟⵟⵄⴻⵎ ⵍⴰⵢⴰⵙ ⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴰⵊⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵎⵖⴰⵔ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵓⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵙ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵛⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 ⴰⵔⴻⵃⵎⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵔⵃⵉⵎ.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 ⵡⴰⵔ ⵃⴻⴽⴽⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴰⵎⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵃⴰⵙⴰⴱⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵙⴱⴻⵎ. ⵖⴼⴰⵔⴻⵎ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔ.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 ⵡⵛⴻⵎ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ, ⴰⴷ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⵓⴷ ⵉⵛⵏⴰ, ⵉⴷⴻⵇⵇⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ, ⵉⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵍⵎⵓⴷ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜⵡⴻⵣⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⵣⵏⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.”
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ: “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⴰⴷ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵡⴻⵟⵟⵉⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⴼⵓⵔ?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵅⴻⵛⵛⵉⵡ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵃⵏⴰⵛⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵙ ⵜⴻⵍⵀⵉⴷ?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵉ ⵓⵎⴰⵛ: ‘ⵓⵎⴰ, ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⴰⵅⴻⵛⵛⵉⵡ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ!’, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⴷ ⵛⴰ ⵜⴰⵃⵏⴰⵛⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ. ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵎⵏⴰⴼⴻⵇ, ⵙⵓⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵜⴰⵃⵏⴰⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⴰⵅⴻⵛⵛⵉⵡ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ.”
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵖⴻⵎⵎⴰⵢⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵜⴻⵅⵙⴰⵔ, ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵉⵅⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵖⴻⵎⵎⴰⵢⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵔⵓⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⵍⴱⴰⵛⵓⵔ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵍⴻⵇⵇⴹⴻⵏ ⴰⴹⵉⵍ ⵣⵉ ⵛⴱⴰⵔⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴽⴻⵏⵣ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴽⴻⵏⵣ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ. ⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵡⵓⵍ, ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵢⴻⵏⵛⵉⵛⴻⵏ.”
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵎ: ‘ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ!’ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵉⴱⵏⴰⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵖⵣⴰ, ⵉⵃⴼⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴷⵙⴰⵙ ⵅ ⵙⵙⴻⴵⴰⵃ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵙⵙⴻⵃⵍⴻⵜ, ⵜⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵍⵃⴻⵎⵍⴻⵜ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵙⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵙⵙⴻⴵⴰⵃ.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵉⴱⵏⴰⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴱⵍⴰ ⴷⵙⴰⵙ. ⵓⵎⵉ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵍⵃⴻⵎⵍⴻⵜ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⴰⵔⵜⴻⴽ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.