Lucas 5
rift (RIFT) vs VC
1 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵎⵓⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵊⵉⵏⵏⵉⵙⴰⵔⴻⵜ,
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 ⵉⵥⵔⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵉⵏⴻⵢⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵜⵉⵔⴰⵛⵛⵉⵡⵉⵏ.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ. ⵉⵏⵢⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴱⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴵⴰⵖ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵜⵉⵔⴰⵛⵛⵉⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵜⵏⴻⵢⵎⴰⵔⵜ.”
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵏⵓⵃⴻⵍ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵢⵎⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰ.”
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 ⵓⵎⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵜⵔⴰⵛⵛⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⵛⴰⵔⵔⴰⴳⴻⵏⵜ.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 ⴰⵇⴰ ⵛⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵄⴰⵡⵏⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵇⴻⵏⵜ.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⵏⵓⴱ.”
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵅ ⵜⵏⴻⵢⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ,
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵛⵔⵉⵛⴻⵏ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⴷ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⴷ ⵜⵢⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.”
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵜⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵔⵔ, ⵊⵊⵉⵏ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴱⴰⵔⵚ. ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴰⵡⴻⴳ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⴷ!”
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ, ⵉⵍⵉ ⵜⵉⵣⴷⵉⴳⴻⴷ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵅⴰⵙ ⵍⴱⴰⵔⵚ.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜ: “ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⵃⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵔⵓⵃ, ⵙⵛⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⴻⵡⵛ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵅ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵙⴰ, ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.”
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 ⵛⵛⴻⵏⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⴽⵜⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵢⵔⵓ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⴷⵉⵏ.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⵅ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵢⵢⴱⴻⵏ ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴰⵔⵎⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵙⵟ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⵏⵏⵉ: “ⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵛ.”
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 ⴱⴷⴰⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵡⴰ, ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼ ⴰⵎⵎⵓ. ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ?”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵅ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 ⵎⵉⵏ ⵉⵀⴻⵡⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ!’ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵢⵓⵔ’?
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ - ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ - ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ, ⴽⴽⴰⵔ, ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!”
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 ⴰⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ!”
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵍⴰⵡⵉ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ!”
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 ⵉⵊⵊⴰ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 ⵉⵙⵙⵏⴻⵡⵊⵉ ⴰⵙ ⵍⴰⵡⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⵏⴻⵡⵊⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵎ, ⵜⴻⵙⵙⴻⵙⵙⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ?”
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵃⴷⵉⵊⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⴹⴱⵉⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵡⴰⵀ.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ.”
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵥⵓⵎⵎⴰⵏ ⵓ ⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ, ⵙⴻⵙⵙⴻⵏ?”
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ ⴰⴷ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵎⵓⵍⴰⵢ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵄⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ!
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵅⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ.”
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ: “ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵜⴰⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⴱⵓⵍⴰⵢ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉ ⵜⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⴱⵓⵍⴰⵢ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵍⵉⵇⵉ ⴰⴱⵓⵍⴰⵢ.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵜⵉⵇⴷⵉⵎⵉⵏ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⴰⵔⵔⵉⴳ ⵛⴰ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ ⴱⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵏⵜ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⵢⵓⵢⴰ.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵙⵡⴰ ⴰⵇⴷⵉⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵊⴷⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵇⴷⵉⵎ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃ!’”
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.