Lucas 5

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵎⵓⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵊⵉⵏⵏⵉⵙⴰⵔⴻⵜ,
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 ⵉⵥⵔⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵉⵏⴻⵢⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵜⵉⵔⴰⵛⵛⵉⵡⵉⵏ.
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ. ⵉⵏⵢⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴱⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ.
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴵⴰⵖ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵜⵉⵔⴰⵛⵛⵉⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵜⵏⴻⵢⵎⴰⵔⵜ.”
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵏⵓⵃⴻⵍ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵢⵎⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰ.”
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 ⵓⵎⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵜⵔⴰⵛⵛⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⵛⴰⵔⵔⴰⴳⴻⵏⵜ.
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 ⴰⵇⴰ ⵛⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵄⴰⵡⵏⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵇⴻⵏⵜ.
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⵏⵓⴱ.”
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵅ ⵜⵏⴻⵢⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ,
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵛⵔⵉⵛⴻⵏ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⴷ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⴷ ⵜⵢⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.”
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵜⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵔⵔ, ⵊⵊⵉⵏ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ.
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴱⴰⵔⵚ. ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴰⵡⴻⴳ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⴷ!”
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ, ⵉⵍⵉ ⵜⵉⵣⴷⵉⴳⴻⴷ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵅⴰⵙ ⵍⴱⴰⵔⵚ.
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜ: “ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⵃⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵔⵓⵃ, ⵙⵛⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⴻⵡⵛ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵅ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵙⴰ, ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.”
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 ⵛⵛⴻⵏⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⴽⵜⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵢⵔⵓ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⴷⵉⵏ.
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⵅ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ.
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵢⵢⴱⴻⵏ ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴰⵔⵎⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵙⵟ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⵏⵏⵉ: “ⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵛ.”
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 ⴱⴷⴰⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵡⴰ, ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼ ⴰⵎⵎⵓ. ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ?”
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵅ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 ⵎⵉⵏ ⵉⵀⴻⵡⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ!’ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵢⵓⵔ’?
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ - ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ - ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ, ⴽⴽⴰⵔ, ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!”
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 ⴰⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ!”
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵍⴰⵡⵉ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ!”
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 ⵉⵊⵊⴰ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 ⵉⵙⵙⵏⴻⵡⵊⵉ ⴰⵙ ⵍⴰⵡⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⵏⴻⵡⵊⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵎ, ⵜⴻⵙⵙⴻⵙⵙⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ?”
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵃⴷⵉⵊⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⴹⴱⵉⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵡⴰⵀ.
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ.”
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵥⵓⵎⵎⴰⵏ ⵓ ⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ, ⵙⴻⵙⵙⴻⵏ?”
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ ⴰⴷ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵎⵓⵍⴰⵢ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵄⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ!
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵅⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ.”
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ: “ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵜⴰⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⴱⵓⵍⴰⵢ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉ ⵜⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⴱⵓⵍⴰⵢ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵍⵉⵇⵉ ⴰⴱⵓⵍⴰⵢ.
36 Também lhes contou uma parábola:
37 ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵜⵉⵇⴷⵉⵎⵉⵏ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⴰⵔⵔⵉⴳ ⵛⴰ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ ⴱⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵏⵜ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⵢⵓⵢⴰ.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵙⵡⴰ ⴰⵇⴷⵉⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵊⴷⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵇⴷⵉⵎ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃ!’”
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.