Lucas 5

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵎⵓⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵊⵉⵏⵏⵉⵙⴰⵔⴻⵜ,
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 ⵉⵥⵔⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵉⵏⴻⵢⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵜⵉⵔⴰⵛⵛⵉⵡⵉⵏ.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ. ⵉⵏⵢⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵅ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴱⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵣⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴵⴰⵖ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵜⵉⵔⴰⵛⵛⵉⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵜⵏⴻⵢⵎⴰⵔⵜ.”
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵏⵓⵃⴻⵍ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵢⵎⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⵔⴰⵛⵛⴰ.”
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 ⵓⵎⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⵜⵔⴰⵛⵛⵉⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⵛⴰⵔⵔⴰⴳⴻⵏⵜ.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 ⴰⵇⴰ ⵛⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵄⴰⵡⵏⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵇⴻⵏⵜ.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⵏⵓⴱ.”
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵅ ⵜⵏⴻⵢⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ ⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ,
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵣⴰⴱⴷⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵛⵔⵉⵛⴻⵏ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⴷ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⴷ ⵜⵢⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.”
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵜⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵔⵔ, ⵊⵊⵉⵏ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴱⴰⵔⵚ. ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴰⵡⴻⴳ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳⴻⴷ!”
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵃⴰⴷⴰ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ, ⵉⵍⵉ ⵜⵉⵣⴷⵉⴳⴻⴷ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵅⴰⵙ ⵍⴱⴰⵔⵚ.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜ: “ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⵃⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⵔⵓⵃ, ⵙⵛⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⴻⵡⵛ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵅ ⵓⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵙⴰ, ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.”
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 ⵛⵛⴻⵏⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⴽⵜⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵢⵔⵓ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⴷⵉⵏ.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⵅ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵢⵢⴱⴻⵏ ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴰⵔⵎⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵙⵟ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⵏⵏⵉ: “ⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵛ.”
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 ⴱⴷⴰⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵡⴰ, ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼ ⴰⵎⵎⵓ. ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ?”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵅ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 ⵎⵉⵏ ⵉⵀⴻⵡⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ!’ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵢⵓⵔ’?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⵏⵓⴱ - ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵏⴻⵄⴹⴰⴱ - ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ, ⴽⴽⴰⵔ, ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!”
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 ⴰⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ!”
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵍⴰⵡⵉ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴹⴼⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ!”
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 ⵉⵊⵊⴰ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 ⵉⵙⵙⵏⴻⵡⵊⵉ ⴰⵙ ⵍⴰⵡⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⵏⴻⵡⵊⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵎ, ⵜⴻⵙⵙⴻⵙⵙⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ?”
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵃⴷⵉⵊⴻⵏ ⵛⴰ ⴰⴹⴱⵉⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵡⴰⵀ.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ.”
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵥⵓⵎⵎⴰⵏ ⵓ ⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵏ, ⵙⴻⵙⵙⴻⵏ?”
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⵎ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ ⴰⴷ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵎⵓⵍⴰⵢ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵄⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ!
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⴹⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵅⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵓⵎⵓⵍⴰⵢ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⵓⵎⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ.”
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ: “ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵜⴰⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⴱⵓⵍⴰⵢ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉ ⵜⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⴱⵓⵍⴰⵢ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵏⴻⵇⵇⵉⵍⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵍⵉⵇⵉ ⴰⴱⵓⵍⴰⵢ.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵃⴻⴷ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵜⵉⵇⴷⵉⵎⵉⵏ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵛⴰⵔⵔⵉⴳ ⵛⴰ ⵜⵉⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⴻⴵⴻⵄ ⴱⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴹⴻⵢⵢⵄⴻⵏⵜ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⵢⵓⵢⴰ.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵙⵡⴰ ⴰⵇⴷⵉⵎ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵊⴷⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵇⴷⵉⵎ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃ!’”
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.