Lucas 4

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ,
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵊⴰⵔⵔⴻⴱ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵍⵉⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ. ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⵡⴰⵍⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵍⴰⵥ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⴱⵍⵉⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵡⴻⵥⵔⵓ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ.”
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ: ‘ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⴽⵓⵍ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.’”
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ-ⵜ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⴱⵍⵉⵙ: “ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ-ⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⵓ ⵜⵜⵉⵛⴻⵖ ⵜⵜ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵅⵙⴻⵖ.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵄⴻⴱⴷⴻⴷ ⴰⵢⵉ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ.”
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ: ‘ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⴷ ⵓ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⴷ.’”
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵏⴹⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ,
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵔⴰ: ‘ⴰⴷ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅⴰⴽ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵃⴹⴰⵏⵜ,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 ⴰⵇⴰ ⵅ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴽⵙⵉⵏⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⴳⴳⴻⵃ ⵛⴰ ⴰⵥⵔⵓ.’”
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵊⴰⵔⵔⴰⴱ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.’”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵉⴱⵍⵉⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵊⴰⵔⵔⴻⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵅⴰⵙ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙⵙⵄⵓⴵⴰⵏ ⵜ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴱⴱⴰ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴰⵏⴰⵎⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵖⴰⵔ.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵏ, ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵔⴰ:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 “ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅⴰⴼⵉ,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵙ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴻⵏⵏⴻⴹ ⴰⴷⵍⵉⵙ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⴰⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ.”
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴹⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵏⵉⵎ ⵍⵎⴰⵜⴰⵍ-ⴰ: ‘ⴰ ⴰⴹⴱⵉⴱ, ⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ! ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵊⵔⴰ ⴷⵉ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ, ⴻⴳⴳ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ.’”
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⴱⵓⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ, ⵎⵖⵉⵔ ⵖⴰⵔ ⵚⴰⵔⴼⴰⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ, ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴱⴰⵔⵚ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⴷⵉⴳ ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴰⵄⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴰⵎ ⵡⴰⵀⴰ.”
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⵜⵡⴰⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵙ ⵜⴻⴼⵇⴻⵃⵜ.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴱⵏⴰ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⴰⵔⴼ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵓⵇ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵔⵓⵃ.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵙⵙⴻⴱⵜ.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵜ ⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴰⵎⴻⵏⴳⵓⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵖⵓⵢⵢⵓ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ,
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴻⵡⵡⴻⵊ ⵅⴰⴼⵉ! ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⵉ? ⵎⴰ ⵜⵓⵙⵉⴷ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜᵉⵜⴻⵃⵃⵉⴷ? ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 ⵉⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⵉ-ⵜ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙⵇⴰⵔ, ⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ!” ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔ ⵛⴰ.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵓⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵏⴰ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ? ⴰⵇⴰ ⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉⵜⵜⴰⵎⴰⵔ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ!”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⴹⴻⴽⴽⵯⴰⵍⵜ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 ⵉⵖⵏⴻⵙ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵊⵊⴰ ⵅⴰⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜᵉⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ. ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵣⵉⵍ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵅⵍⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⵅⴰⵙ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵎⴻⵏⵏⵄⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵔⵉⵃ.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵙ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.