Lucas 3

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⵜⵉⴱⴰⵔⵢⵓⵙ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵓⵏⵟⵉⵢⵓⵙ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵓ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴱⴻⵄ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵓ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ, ⵓⵎⴰⵙ, ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵉⵜⵓⵔⵉⵢⴰ ⴷ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵜⵔⴰⵅⵓⵏⵉⵜⵉⵙ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴱⴻⵄ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵓ ⵍⵉⵙⴰⵏⵢⵓⵙ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⴰⴱⵉⵍⵉⵏⵉ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴱⴻⵄ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, *
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵃⴰⵏⵏⴰⵏ ⴷ ⵇⴰⵢⴰⴼⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⵢⴰⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ ⵉ ⵡⴻⵖⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ,
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ ⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴷⴷⴰⵖⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 ⴽⵓⵍ ⴷⴷⴰⵜ \+tl ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ\+tl*
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ: “ⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵉⵍⴻⴼⵙⴰⵡⴻⵏ, ⵡⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵍⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵣⵓⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 ⵙ ⵓⵢⴰ ⴳⴳⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵇⵇⴻⵏ ⵉ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⵊⴻⴷⴷⵉⵜⵏⴻⵖ!’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵥⵔⴰ-ⵢⴰ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵉ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⵛⴰⵇⵓⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵜⴻⵛⵏⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵙⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴻⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵏ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔⴰⵜ, ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ, ⵓ ⴻⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵎⴰⵛⵛⴰ, ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⴻⵚⵚⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ, ⵡⴰⵔ ⴷⴻⴵⵎⴻⵎ ⵃⴻⴷ, ⵇⴻⵏⵏⵄⴻⵎ ⵙ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ.”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 ⴰⵎ ⵉⴱⴷⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵛⴻⵍ ⵅ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵓ ⵅⴰⵔⵔⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ,
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⵖⴹⴰⵚⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵡⵉ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⴷⵉⵀⵉⴵⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴼⴻⵙⵢⴻⵖ ⵉⴼⵉⵍⴰⵏ ⵏ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴰⵣⵣⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⴰⵏⴷⵔⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉⵔⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵛⴰⵔⴼⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙⵉⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵄⴰⵢⴰⵔ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴱⴻⵄ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ ⵓⵎⴰⵙ, ⵓ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ,
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⴹⴰⵚ.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ, ⵉⵏⵏⵓⵔⵣⴻⵎ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵙ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⴷⴱⵉⵔⵜ. ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ: “ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ, ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⵉⵏⵓ.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵢⵍⵉ,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵜⵜⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵍⴽⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵏⵏⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵜⵜⴰⵜⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⵎⵓⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⵃⵓⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵙⵍⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⵊⵊⴰⵢ,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵄⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵜⵜⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵔⵉⵙⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⵔⵓⴱⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵄⴰⵍⵜⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔⵉ,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵍⴽⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⴷⴷⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵇⵓⵚⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵍⵎⵓⴷⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⵉⵔ,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵜⵉⵜⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵏⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵍⵢⴰⵇⵉⵎ,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵍⵉⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⵉⵢⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵜⵜⴰⵜⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⵓⴱⵉⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵓⵄⴰⵣ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵙⴰⵍⵎⵓⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⵃⵛⵓⵏ,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵉⵏⴰⴷⴰⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵚⵔⵓⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴼⴰⵔⵉⵚ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵙⵃⴰⵇ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴰⵔⴰⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⵃⵓⵔ,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵙⴰⵔⵓⵊ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵔⴰⵄⵓⵡ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴼⴰⵍⴰⵊ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⴱⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵍⴰⵃ,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵇⵉⵏⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴼⴰⴽⵛⴰⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵓⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴰⵎⴰⴽ,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵜⵓⵛⴰⵍⴰⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵏⵓⵅ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵔⴰⴷ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵀⴰⵍⴰⵍ-ⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵇⵉⵏⴰⵏ,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵏⵓⵛ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⴷⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.