Lucas 24
rift (RIFT) vs VC
1 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⴽⵙⵉⵏⵜ ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵡⵊⴷⴻⵏⵜ, ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏⵜ.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵏⵜ, ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵇⵏⵓⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 ⵓⴷⴼⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏⵜ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 ⴰⵎ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵜⵜⵉⵙⵙⵉⵇⴻⵏ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵇⴱⴰⵍⴻⵏⵜ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏⵜ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏⵜ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ?
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵉⴵⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ! ⵄⴻⵇⵍⴻⵏⵜ ⵅ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⴽⴻⵏⵜ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ,
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵍⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ.’”
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴻⵇⵍⴻⵏⵜ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 ⵄⴻⵇⴱⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵓ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 ⵉⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏⵜ, ⵃⴰⵊⴰⵏⵜ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴷ ⴰⵟⴻⵎⵎⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵏ.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ, ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵉⵥⵔⴰ ⵜⴰⵅⴻⵢⵢⴰⴹⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⴰⵔⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵜⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵛⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵄⵉⵎⵡⴰⵙ, ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ‘ⵉⵙⵜⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ’ ⵅ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⴽⵉⵍⵓⵎⵉⵜⵔ.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 ⴰⵎ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵡⴰⴹⴻⵏ, ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 ⵜⵜⵡⴰⵛⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵄⵇⵉⵍⴻⵏ.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⴰⵎ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⵓ ⵜⵜⴱⴰⵏⴻⵏⵜ ⵍⵅⴻⵥⵔⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵛⴻⴹⵏⴻⵏⵜ?”
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴽⵍⵉⵢⵓⴱⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ-ⴰ?”
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⴰ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵜ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵓⵛⴰ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵜ.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⵉⵜⵉⵎ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵄⴷⵓⵏ ⵄⴰⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵙⵙⵃⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏⵜ ⴰⵏⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 ⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⴼⵉⵏⵜ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵙⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏⵜ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ, ⵓ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵅⴰⵙ: ‘ⴰⵇⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ!’”
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⴵⴰⵏ, ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵓⴼⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ ⵛⴰ.”
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴷ ⵉⴼⵖⴰⵍ ⴷ ⵉⵏⴻⴹⵇⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ!
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ?”
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵣⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵜⵜⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⵛⴰⵔ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵅⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴱⴻⵣⵣⴻⵣ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⴻⵢⵢⴻⵍ ⵓⵣⵉⵍ.” ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉ-ⵜ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵏⵏⵓⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵄⴻⵇⵍⴻⵏ ⵜ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵉⴷⴻⵇⵇⴻⵍ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵙⵙⴻⴼⵀⴰⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ?”
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ.”
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵄⴻⵇⵍⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⴰⵔⵥⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ!”
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵎ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⵛⵛ. ⵃⴰⴷⴰⵎ ⴰⵢⵉ, ⵓ ⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⵓ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ.”
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ⵡⴰⵔ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ?”
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵡⵉⵃⵜ ⵏ ⵡⴻⵙⵍⴻⵎ ⵉⵛⴻⵏⵏⴼⴻⵏ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵣⵍⴻⴼⵜ ⵏ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ.
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⵏⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⴷⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵣⴻⵀⵀⵉⴷⴻⵏ.”
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵔⴰ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ,
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ ⵉ ⵡⴻⵖⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ. ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵎ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵣⵉ ⵍⵓⵄⵍⴰ!”
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⵢⴰ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵔⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⴰⴽ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ.
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰⵏ ⵓ ⵜⵜⴱⴰⵔⴰⴽⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⴰⵎⵉⵏ.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.