Lucas 24
rift (RIFT) vs NVT
1 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵙⵙⵉⵎⴰⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ, ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⴽⵙⵉⵏⵜ ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⵡⵊⴷⴻⵏⵜ, ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏⵜ.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵏⵜ, ⵜⴰⵚⴹⴰⵔⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵇⵏⵓⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 ⵓⴷⴼⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏⵜ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 ⴰⵎ ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵜⵜⵉⵙⵙⵉⵇⴻⵏ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵇⴱⴰⵍⴻⵏⵜ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏⵜ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏⵜ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ?
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵉⴵⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ! ⵄⴻⵇⵍⴻⵏⵜ ⵅ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⴽⴻⵏⵜ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ,
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵍⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ.’”
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴻⵇⵍⴻⵏⵜ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 ⵄⴻⵇⴱⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵓ ⵉ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 ⵉⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵏ ⵎⴰⵊⴷⴰⵍⴰ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏⵜ, ⵃⴰⵊⴰⵏⵜ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴷ ⴰⵟⴻⵎⵎⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵏ.
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ, ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵉⵥⵔⴰ ⵜⴰⵅⴻⵢⵢⴰⴹⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⴰⵔⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵜⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵛⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵄⵉⵎⵡⴰⵙ, ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ‘ⵉⵙⵜⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ’ ⵅ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⴽⵉⵍⵓⵎⵉⵜⵔ.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 ⴰⵎ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵡⴰⴹⴻⵏ, ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 ⵜⵜⵡⴰⵛⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵄⵇⵉⵍⴻⵏ.
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⴰⵎ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⵓ ⵜⵜⴱⴰⵏⴻⵏⵜ ⵍⵅⴻⵥⵔⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵛⴻⴹⵏⴻⵏⵜ?”
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴽⵍⵉⵢⵓⴱⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ-ⴰ?”
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⴰ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵜ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵓⵛⴰ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵜ.
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⵉⵜⵉⵎ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵄⴷⵓⵏ ⵄⴰⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵙⵙⵃⴻⵢⵢⴰⵔⴻⵏⵜ ⴰⵏⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏⵜ ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 ⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⴼⵉⵏⵜ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵙⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏⵜ: “ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵥⵔⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ, ⵓ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵅⴰⵙ: ‘ⴰⵇⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ!’”
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⴵⴰⵏ, ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ, ⵓⴼⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵏⵏⴰⵏⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ ⵛⴰ.”
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴷ ⵉⴼⵖⴰⵍ ⴷ ⵉⵏⴻⴹⵇⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵉ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ!
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⵉ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ?”
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵣⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵜⵜⴼⴻⵙⵙⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⵛⴰⵔ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵅⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴱⴻⵣⵣⴻⵣ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⴻⵢⵢⴻⵍ ⵓⵣⵉⵍ.” ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉ-ⵜ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵏⵏⵓⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵄⴻⵇⵍⴻⵏ ⵜ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⴽⵙⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵉⴷⴻⵇⵇⴻⵍ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵙⵙⴻⴼⵀⴰⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ?”
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ.”
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵄⴻⵇⵍⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⴰⵔⵥⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵍⴰⵎ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ!”
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⵅⴻⵍⵄⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ.
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵎ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⴻⵛⵛ. ⵃⴰⴷⴰⵎ ⴰⵢⵉ, ⵓ ⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴱⵓ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ.”
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ⵡⴰⵔ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ?”
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵡⵉⵃⵜ ⵏ ⵡⴻⵙⵍⴻⵎ ⵉⵛⴻⵏⵏⴼⴻⵏ ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵣⵍⴻⴼⵜ ⵏ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
43 e ele comeu diante de todos.
44 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⵏⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⴷⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵣⴻⵀⵀⵉⴷⴻⵏ.”
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⵉ ⵜⵉⵔⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵔⴰ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⴰⵔⵔⴻⵜ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ,
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ ⵉ ⵡⴻⵖⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ. ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵎ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵣⵉ ⵍⵓⵄⵍⴰ!”
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵏⵢⴰ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵔⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⴰⴽ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰⵏ ⵓ ⵜⵜⴱⴰⵔⴰⴽⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⴰⵎⵉⵏ.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.