Lucas 23

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵓⴼⴰ ⴰⵇⴰ ⵡⴰ ⵉⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵎ ⵉⵎⴻⵏⵏⴻⵄ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ!”
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⵉ ⵜ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ!”
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 ⵉⵏⵏⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵓ ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⴱⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⵉⴱ ⴷⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ!”
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵖⴻⵡⵡⴰⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵉⴱⴷⴰ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ ⴰⵍ ⴷⴰ.”
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ‘ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ’, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ: “ⵎⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⴰⵊⴰⵍⵉⵍⵉ?”
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 ⵓⵎⵉ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⴼⴰⵔⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵥⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ, ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵜⵉⵎ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵥⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵙ ⵛⴰ.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⵜ ⵙ ⵍⵃⴰⵔⵔⴻⵜ.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵜⴻⵀⵣⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⴰⴷⴻⵀⵎⴰⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⴷ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⴻⵄⴷⴰⵡⴻⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵅ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵄⵉⴵⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵡⴻⵎ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵜ ⵣⵣⴰⵜⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⵉⴱ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵎ ⵅⴰⵙ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⵓⴼⵉ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⴻⵙⴷⴰⵀⴻⴵ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵖ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴰⵔⵅⵓⵖ.”
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵏⴰⵎⵉⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⵉⴷ.
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴽⵙⴻⵎ ⵡⴰ, ⴰⵔⵅⵓ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉ ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ!”
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 ⵡⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵓⵡⵡⴻⵖ ⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵖⴰⵢ.
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵚⴻⵍⵍⴱ ⵉ-ⵜ! ⵚⴻⵍⵍⴱ ⵉ-ⵜ!”
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ: “ⵎⴰⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵡⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ? ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⴼⵉⵖ ⴱⵓ ⵓⵅⴻⵟⵟⵓ ⵉ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ? ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵖ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⴰⵔⵅⵓⵖ!”
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰⵡⵉⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷⴻⵏⵜ, ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ. ⵜⵉⵎⵉⵊⵊⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵏⵏⵢⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵇⴹⴰ ⵛⵖⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 ⵉⴹⵍⴻⵇ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵖⵓⵡⵡⴻⵖ ⴷ ⵡⴻⵏⵖⴰⵢ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 ⵓⵎⵉ ⵜ ⴳⴻⵡⵡⴷⴻⵏ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⵢⵔⴰⵡⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵎⴱⵓ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⵜⵉⵏ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⵜⵜⵔⵓⵏⵜ ⵅⴰⵙ.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵓⵏⵜ ⵛⴰ ⵅⴰⴼⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵔⵓⵏⵜ ⵅ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⴽⴻⵏⵜ.
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵔⵡⴻⵏⵜ ⵓ ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ, ⴷ ⵜⵉⴱⴱⴰⵛ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵓⵟⵟⵓⴹⴻⵏ!’
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ: ‘ⵡⴹⴰⵎ-ⴷⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ!’, ⵓ ⵉ ⵜⵉⵡⵔⵉⵔⵉⵏ: ‘ⴷⵍⴻⵏⵜ ⴰⵏⴻⵖ!’
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⴰ ⵙ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴰⵣⵉⵣⴰ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ?”
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⴻⵟⵟⵄⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⵜⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼⵜ’, ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵜ ⴷⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⴻⵟⵟⵄⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ!” ⵓⵛⴰ ⴱⴹⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ.
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙⵜⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵍⵅⴻⴵ.
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ!”
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵔⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵔⵉⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵍⵃⵓⵔⵓⴼ ⵏ ⵜⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵜ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏⵉⵜ ⴷ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ: ‘ⵡⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.’
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵇⵟⴰⵟⵄⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵢⵓⵢⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ!”
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵯⵉⴷⴻⴷ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ?
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⴰⵅⴻⴵⴻⵚ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵏⴻⴳⴳⴰ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ!”
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵄⵇⴻⵍ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵙⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ.”
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵏⵏⴻⵜ.”
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⴹⴹⵀⵓⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵜⴻⵙⵄⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵓⵄⴻⵛⵛⵉ.
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴱⴱⴰⵔⵛⴻⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ.
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ.” ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ!”
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 ⵓⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉ ⴷ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⴰⴼⵓⵔⵔⴻⵊ-ⴰ, ⵥⵔⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵜⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵥⵔⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⴷⵉ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⵉ ⵔⴰⵎⵜⴰ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ.
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴹⵉ ⵛⴰ ⵅ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ, ⵉⵏⵏⴻⴹ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴻⵢⵢⴰⴹⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵉ ⵉⵖⵣⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴵⴰⵃ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴹⵉⵍ ⵃⴻⴷ ⵄⴰⴷ.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⵡⵊⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⵥⵔⵉⵏⵜ ⴰⵏⴹⴻⵍ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏⵜ, ⵙⵙⴻⵡⵊⴷⴻⵏⵜ ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵏⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴵⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.