Lucas 23

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ.
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵓⴼⴰ ⴰⵇⴰ ⵡⴰ ⵉⵙⵙⴻⴼⵙⴻⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵎ ⵉⵎⴻⵏⵏⴻⵄ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ!”
2 E ali começaram a acusá-lo, dizendo: — Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, impedindo que se pague imposto a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⵉ ⵜ ⵉⵇⵇⴰⵔⴻⵏ!”
3 Então Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 ⵉⵏⵏⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵓ ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⴱⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⵉⴱ ⴷⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ!”
4 Então Pilatos disse aos principais sacerdotes e às multidões: — Não vejo neste homem crime algum.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵖⴻⵡⵡⴰⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⵉⴱⴷⴰ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ ⴰⵍ ⴷⴰ.”
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: — Ele agita o povo, ensinando por toda a Judeia. Começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ‘ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ’, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ: “ⵎⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⴰⵊⴰⵍⵉⵍⵉ?”
6 Quando Pilatos ouviu isso, perguntou se o homem era galileu.
7 ⵓⵎⵉ ⵉⴼⵀⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ.
7 Ao saber que Jesus era da região governada por Herodes, e estando este em Jerusalém naqueles dias, Pilatos enviou Jesus a Herodes.
8 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⴼⴰⵔⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵥⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ, ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵜⵉⵎ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵥⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito contente, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a respeito dele. Esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵙ ⵛⴰ.
9 E de muitas maneiras o interrogava, mas Jesus não lhe respondia nada.
10 ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⵜ ⵙ ⵍⵃⴰⵔⵔⴻⵜ.
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com veemência.
11 ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵜⴻⵀⵣⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⴰⴷⴻⵀⵎⴰⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ.
11 Mas Herodes, juntamente com os seus soldados, tratou Jesus com desprezo. E, para zombar de Jesus, mandou que o vestissem com um manto luxuoso, e o devolveu a Pilatos.
12 ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⴷ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⴻⵄⴷⴰⵡⴻⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois antes eram inimigos.
13 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵅ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ:
13 Pilatos, então, reuniu os principais sacerdotes, as autoridades e o povo
14 “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵄⵉⴵⴻⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵡⴻⵎ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⵜ ⵣⵣⴰⵜⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⵉⴱ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵎ ⵅⴰⵙ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
14 e lhes disse: — Vocês me apresentaram este homem como sendo um agitador do povo. Mas, tendo-o interrogado na presença de vocês, nada verifiquei contra ele dos crimes de que vocês o acusam.
15 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵀⵉⵔⵓⴷⵓⵙ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⵓⴼⵉ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⴻⵙⴷⴰⵀⴻⴵ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
15 Nem mesmo Herodes, pois o mandou de volta para cá. Assim, é claro que ele não fez nada que mereça a pena de morte.
16 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵖ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴰⵔⵅⵓⵖ.”
16 Portanto, após castigá-lo, ordenarei que seja solto.
17 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵏⴰⵎⵉⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵄⵉⴷ.
17 [E ele era obrigado a soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉⵙⵖⵓⵢ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴽⵙⴻⵎ ⵡⴰ, ⴰⵔⵅⵓ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉ ⴱⴰⵔ-ⴰⴱⴱⴰⵙ!”
18 Toda a multidão, porém, gritava: — Fora com este! Solte-nos Barrabás!
19 ⵡⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵓⵡⵡⴻⵖ ⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵖⴰⵢ.
19 Barrabás estava preso por causa de uma revolta na cidade e também por homicídio.
20 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
20 Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez ao povo.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵚⴻⵍⵍⴱ ⵉ-ⵜ! ⵚⴻⵍⵍⴱ ⵉ-ⵜ!”
21 Eles, porém, gritavam mais ainda: — Crucifique! Crucifique-o!
22 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ: “ⵎⴰⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵡⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ? ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⴼⵉⵖ ⴱⵓ ⵓⵅⴻⵟⵟⵓ ⵉ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ? ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵀⴻⵜⵜⴽⴻⵖ ⵙ ⵓⵔⴻⴽⴽⵓⴹ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⴰⵔⵅⵓⵖ!”
22 Então, pela terceira vez, Pilatos lhes perguntou: — Que mal fez este? De fato, não achei nada contra ele para condená-lo à morte. Portanto, depois de o castigar, mandarei soltá-lo.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰⵡⵉⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷⴻⵏⵜ, ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ. ⵜⵉⵎⵉⵊⵊⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵏⵏⵢⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
23 Mas eles insistiam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o clamor deles prevaleceu.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵇⴹⴰ ⵛⵖⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ.
24 Então Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 ⵉⴹⵍⴻⵇ ⴰⵙⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵖⵓⵡⵡⴻⵖ ⴷ ⵡⴻⵏⵖⴰⵢ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ.
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da revolta e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 ⵓⵎⵉ ⵜ ⴳⴻⵡⵡⴷⴻⵏ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵣⵉ ⵇⴰⵢⵔⴰⵡⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵎⴱⵓ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
26 E, enquanto o conduziam, eles agarraram um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⵜⵉⵏ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ, ⵜⵜⵔⵓⵏⵜ ⵅⴰⵙ.
27 Uma grande multidão de povo o seguia, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵓⵏⵜ ⵛⴰ ⵅⴰⴼⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵔⵓⵏⵜ ⵅ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⴽⴻⵏⵜ.
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse:
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵔⵡⴻⵏⵜ ⵓ ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵔⵡⴻⵏ, ⴷ ⵜⵉⴱⴱⴰⵛ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵓⵟⵟⵓⴹⴻⵏ!’
29 Porque virão dias em que se dirá: “Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.”
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ: ‘ⵡⴹⴰⵎ-ⴷⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ!’, ⵓ ⵉ ⵜⵉⵡⵔⵉⵔⵉⵏ: ‘ⴷⵍⴻⵏⵜ ⴰⵏⴻⵖ!’
30 Nesses dias, dirão aos montes: “Caiam em cima de nós!” E às colinas: “Cubram-nos!”
31 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⴰ ⵙ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴰⵣⵉⵣⴰ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ?”
31 Porque, se isto é feito com a madeira verde, o que será da madeira seca?
32 ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⴻⵟⵟⵄⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com Jesus.
33 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⵜⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼⵜ’, ⵚⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵜ ⴷⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⴻⵟⵟⵄⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵅ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵅ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à sua direita, outro à sua esquerda.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ!” ⵓⵛⴰ ⴱⴹⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ.
34 Mas Jesus dizia: Então, para repartir as roupas dele, lançaram sortes.
35 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙⵜⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
35 O povo estava ali e observava tudo. Também as autoridades zombavam e diziam: — Salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙⵜⴻⵀⵣⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵍⵅⴻⴵ.
36 Igualmente os soldados zombavam dele e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ!”
37 — Se você é o rei dos judeus, salve a si mesmo.
38 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⵔⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵔⵉⵏ ⵜⵜ ⵙ ⵍⵃⵓⵔⵓⴼ ⵏ ⵜⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵜ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏⵉⵜ ⴷ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ: ‘ⵡⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.’
38 Acima de Jesus estava a seguinte inscrição: “ Este é o Rei dos Judeus ”.
39 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵇⵟⴰⵟⵄⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵢⵓⵢⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ!”
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra Jesus, dizendo: — Você não é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵯⵉⴷⴻⴷ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ?
40 Porém o outro malfeitor o repreendeu, dizendo: — Você nem ao menos teme a Deus, estando sob igual sentença?
41 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⴰⵅⴻⴵⴻⵚ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵏⴻⴳⴳⴰ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ!”
41 A nossa punição é justa, porque estamos recebendo o castigo que os nossos atos merecem; mas este não fez mal nenhum.
42 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵄⵇⴻⵍ ⵅⴰⴼⵉ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵙⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ.”
42 E acrescentou: — Jesus, lembre-se de mim quando você vier no seu Reino.
43 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵏⵏⴻⵜ.”
43 Jesus lhe respondeu:
44 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⴹⴹⵀⵓⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵜⴻⵙⵄⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵓⵄⴻⵛⵛⵉ.
44 Já era quase meio-dia, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴱⴱⴰⵔⵛⴻⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵏ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ.
45 E o véu do santuário se rasgou pelo meio.
46 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵏⵓ.” ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
46 Então Jesus clamou em alta voz: E, dito isto, expirou.
47 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ!”
47 O centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — Verdadeiramente este homem era justo.
48 ⵓⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉ ⴷ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⴰⴼⵓⵔⵔⴻⵊ-ⴰ, ⵥⵔⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⵜⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
48 E todas as multidões reunidas para aquele espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se, batendo no peito.
49 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵥⵔⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, contemplando estas coisas.
50 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⵓⵙⵓⴼ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⴷⵉ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⵉ ⵔⴰⵎⵜⴰ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ.
50 E eis que havia um homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo,
51 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴹⵉ ⵛⴰ ⵅ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
51 que não tinha concordado com o plano e a ação dos outros; era natural de Arimateia, cidade dos judeus, e esperava o Reino de Deus.
52 ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⴱⵉⵍⴰⵟⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
52 Ele foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⵍⵉⴱ, ⵉⵏⵏⴻⴹ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴻⵢⵢⴰⴹⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵉ ⵉⵖⵣⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴵⴰⵃ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴹⵉⵍ ⵃⴻⴷ ⵄⴰⴷ.
53 E, tirando-o da cruz, envolveu-o num lençol de linho e o depositou num túmulo aberto numa rocha, onde ninguém havia sido sepultado ainda.
54 ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⴻⵡⵊⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ.
54 Era o dia da preparação, e o sábado estava para começar.
55 ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⵥⵔⵉⵏⵜ ⴰⵏⴹⴻⵍ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus desde a Galileia seguiram José e viram o túmulo e como o corpo foi colocado ali.
56 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏⵜ, ⵙⵙⴻⵡⵊⴷⴻⵏⵜ ⵍⴻⵄⵟⵓⵔ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵉⵜⵜⴼⵓⵃⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⵏⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴵⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ.
56 Então se retiraram para preparar óleos aromáticos e perfumes. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.