Lucas 22
rift (RIFT) vs NAA
1 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵉⵙⵅⴰⵔⵉⵢⵓⵟⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴳⴻⵡⵡⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴰⴼⵇⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⴻⵏ ⵜⵉⵏⵄⴰⵛⵉⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⴷ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ, ⵜⴻⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵛⵛ.”
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ?”
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵍⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵓⵛⵜ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ. ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⵜ!
10 Jesus lhes explicou:
11 ⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ: ‘ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ: ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵖ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ?’
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ ⵜⵎⵉⵔⵉⵡⵜ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵢⴻⵙⵙⵓ ⵙ ⵉⴱⴰⵢⴰⵙⴻⵏ. ⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵎ ⴷⵉⵏ ⴽⵓⵍⵛⵉ!”
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵓⴼⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴻⵃⵃⵛⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵖ ⴰⵎⴻⵏⵙⵉ-ⵢⴰ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵡⴻⴷⴷⴱⴻⵖ.
15 Então Jesus lhes disse:
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⴰⴷⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵙⵉⵎ ⵡⴰ, ⴱⴹⴰⵎ ⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ!
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⵙⴻⵙⵙⴻⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵜⵓⵙⴰ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⵉⵇⴰⴷⴰ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ. ⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵉⵏⵓ.”
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵍⴽⴰⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ: “ⵍⴽⴰⵙ-ⴰ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵖⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵛⵜ ⵅ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵖⴷⴰⵔⴻⵏ!”
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 ⴱⴷⴰⵏ ⵜⵜⴻⵎⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 ⵜⵓⵖⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⵅ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵇⴰⵄ.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵚⴻⵍⵍⵟⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵚⴻⵍⵍⵟⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰⵏ ‘ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵔⴻⵊⵡⴰⴷ!’
25 Mas Jesus lhes disse:
26 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵓⵎⴰⵥⵓⵥ, ⵓ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ? ⵎⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ? ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴰⵔⵔⵉⴱⴻⵏ ⵉⵏⵓ.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⴻⵄⴷⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜ ⵉⵡⴰⵄⴷ ⴱⴰⴱⴰ,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵅ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵅ ⵍⴻⴽⵔⴰⵙⵉ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ, ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⴰⵇⴰ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵣⵣⵓⵣⴰⵔ ⴰⵎ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵓⴵⴻⵖ ⵅⴰⴽ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⵜⵓⴱ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⵙⵜⴻⴱⴱⴻⵜ ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ.”
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⵡⴻⵊⴷⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴽ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ ⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ.”
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵇⵓⵇⵓⵄ ⵓⵢⴰⵥⵉⴹ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⴽⴰⵔⴻⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵢⵉ.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴱⵍⴰ ⵜⴰⵛⵢⴰⵔⵜ, ⴱⵍⴰ ⵜⵜⴻⵙⵟⵉⵎ ⵏⵉⵖ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ, ⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⵛⴰ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵍⵓ!”
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⴻⵛⵢⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴽⵙⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵜⴻⵙⵟⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙⵙⵉⴼ, ⴰⴷ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵙⴻⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
36 Então Jesus lhes disse:
37 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⴷⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵙⴻⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ!’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⴼⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ.”
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵙⵢⵓⴼ!” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⴽⴼⴰ!”
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ‘ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ’ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⵓⵎ, ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 ⵓⵎⵉ ⵉⵅⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵥⴰⴵⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴰⵔⵔⴻⴱ.”
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵉⵛⵜⵉ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵊⵊⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵥⵥⵓⴵ,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⴻⵊⵊ ⵍⴽⴰⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵄⴷⵓ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵛⴻⴽ.”
42 dizendo:
43 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴹⵀⴰⵔ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⵡⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴰⵎ ⵜⵏⴻⵇⵇⵉⴹⵉⵏ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵡⴻⵟⵟⴰⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵟⵟⵚⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜᵉⵟⵟⵚⴻⵎ? ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵜⴻⵥⵥⴰⴵⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴰⵔⵔⴻⴱ.”
46 E disse:
47 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⵉ-ⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵙⵛⴰⵏ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ!”
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵎⴰ ⵙ ⵓⵙⵓⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵖⴷⴰⵔⴻⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ?”
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 ⵓⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵡⵡⴻⵜ ⵙ ⵍⴻⵙⵢⵓⴼ?”
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵇⴻⵙⵙ ⴰⵙ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴰⴼⵓⵙⵉ.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵚⴰⴼⵉ, ⴱⴰⵔⴰⴽⴰ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⴷⴰ ⴰⵙ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵉ-ⵜ.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⵎⴳⴻⵡⵡⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ: “ⵎⴰ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴰⵅⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴻⵡⵡⴰⵏ, ⵙ ⵍⴻⵙⵢⵓⴼ ⴷ ⵉⵄⵓⵎⴰⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴼⴻⵎ?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 ⴰⵙⵙ ⵅ ⵡⴰⵙⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⴻⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵎ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.”
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⴻⴹ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⴰⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⵍⵉⵃ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.”
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴽⴰⵔ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⴷⵓⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.” ⵎⴰⵛⴰ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⵓ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ!”
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ, ⵉⴱⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⴰⵛⴻⵃ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵊⴰⵍⵉⵍⵉ.”
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 ⵉⵏⵏⴰ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ: “ⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⴷ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵙⵙⵇⵓⵇⴻⵄ ⵓⵢⴰⵥⵉⴹ.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ. ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⵍ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ: “ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵇⵓⵇⴻⵄ ⵓⵢⴰⵥⵉⴹ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⴽⴰⵔⴻⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ!”
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵔⵓ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵉⵎⴻⵔⵣⴰⴳⴻⵏ.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵜⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ,
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 ⴷⵍⵉⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴰⴱⴱ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵡⵜⵉⵏ?”
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓⵣⵉⵍ, ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵊⵎⴰⵄⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ ⵜ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵎ,
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⵉⵎ ⵏⵉⵖ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴰⵔⴻⵅⵅⵓⵎ.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵅ ⵓⴼⵓⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 ⵏⵏⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ!”
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 ⵏⵏⴰⵏ: “ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵃⴷⴰⵊ ⵄⴰⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ.”
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.