Lucas 16

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ, ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵡⴽⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵣⵓⵣⵣⴰⵔ ⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⴻⵙ.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵅⴰⴽ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ? ⴻⵡⵛ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵉ ⵓⵡⴻⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵡⴽⵉⵍ!’
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⵡⴻⵡⴽⵉⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵓⵎⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴰⵡⴻⴽⴽⴻⵍ-ⴰ? ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵓⵇⵇⴰⵣ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵜⵜⵙⴻⴹⵃⵉⵖ ⵜⵓⵜⵔⴰ!
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵃⵓⵣⴻⵖ ⵅ ⵓⵡⴻⴽⴽⴻⵍ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.’
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⴻⵙ. ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ: ‘ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵜⵜⵓⵔⵙ ⵙⵉⴷⵉ?’
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ: ‘ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⴱⵉⴷⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ!’ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⴽⵙⵉ ⵍⵛⵉⵖⴻⴷ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵜⴰⵔⵉⴷ: ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⴱⵉⴷⴰⵡⴻⵏ.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: ‘ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵜⵜⵓⵔⵙ ⵙⵉⴷⵉ?’ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: ‘ⵎⵢⴰ ⵏ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ.’ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⴽⵙⵉ ⵍⵛⵉⵖⴻⴷ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴰⵔⵉⴷ: ⵜⵎⴰⵏⵢⵉⵏ.’
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⴼⴰⴵ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵡⴽⵉⵍ ⵉⵖⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵙ ⵜⵉⵖⵉⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ ⴷ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵊⵉⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵅ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⴳⴳⴻⵎ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵙ ⵡⴰⴳⵍⴰ-ⵢⴰ ⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴹⴰ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ.’”
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⴷⵉ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵖⴻⵛⵛⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵔⵓⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵖⴻⵛⵛ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⵡⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⴻⴽⴽⵍⴻⵏ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⵎ ⴷ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵡⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴻⵎ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵉⴷⵉⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵛⴰⵔⵀ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵄⵉⵣⵣ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵛⴻⴱⴱⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⵅ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⵏⵄⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ. ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⵎⵙⴻⴷⵃⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⴰⴷⴼⴻⵏ.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵉⴽⴽⴻⵙⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴻⵀⵡⴻⵏ ⵅ ⵓⵡⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⵇⵇⵉⵟ ⵣⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.”
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 “ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⴵⴼⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵍⴻⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⴰⵇⴰ ⵉⵣⵏⴰ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⴻⵍⵛⴻⵏ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⴵⴼⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵏⴰ.”
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 “ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ, ⵢⴰⵔⴹ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⵉⵔ ⴷ ⴰⵣⴻⴳⴳⵯⴰⵖ. ⵉⵜⵜⵖⴻⴱⴱⴰ ⵣⵣⵀⵓ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴱⵓⵥⵥⵍⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ, ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵍⵃⴻⴱⴱ.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⴰⴷ ⵉⵊⵊⵉⵡⴻⵏ ⵙ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴻⵟⵟⴰⵏ ⵣⵉ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ. ⵜⵜⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵢⵉⵟⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵍⴻⵙⵙⵃⴻⵏ ⵉⴱⵓⵄⵔⵓⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵎⴻⵣⵍⵓⴹ, ⴽⵙⵉⵏⵜ ⵜ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⴱ ⴷⵉ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ ⵓ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ: ‘ⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⵢⵉ. ⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼ ⵉⵅⴻⴼ ⵏ ⵓⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵙⵎⴻⴹ ⵉⵍⴻⵙ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵄⴻⴷⴷⴰⴱⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ-ⵢⴰ.’
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ: ‘ⴰ ⵎⵎⵉ, ⵄⵇⴻⵍ ⴰⵇⴰ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ ⵍⵖⴰⵔ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴷⴷⴰⴱⴻⴷ.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵉⵎⵖⴰⵔ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵥⵡⴰⵏ ⵙⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵥⵡⴰⵏ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ.’
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵄⵍⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⴻⴱ.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙⵍⴻⵏ!’
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⵍⵍⴰ, ⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ!’
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⵏⵄⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵄⴰⴷ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ!’”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.