Lucas 15
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ.
1 Então, aproximaram-se dele todos os publicanos e pecadores para ouvi-lo.
2 ⵜⵜⵎⴻⵄⵎⵉⵄⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵡⴰ ⵢⴰⵔⴻⵃⵃⴻⴱ ⵙ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.”
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este homem recebe pecadores, e come com eles.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ-ⵢⴰ:
3 E ele lhes falou esta parábola, dizendo:
4 “ⵎⴰⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵃⵓⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⴰⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵄⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⵍ ⵜ ⵖⴰ ⵢⴰⴼ?
4 Qual de vós é o homem que, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai atrás da perdida até encontrá-la?
5 ⵓ ⵅⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵢⴰⴼ, ⴰⴷ ⵉⴼⵔⴰⵃ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
5 E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros.
6 ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵀⵓⵍⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ!’
6 E ele chegando em casa, chama os seus amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque eu encontrei a minha ovelha que estava perdida.
7 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵓⴱⴻⵏ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵓ-ⵜⴻⵙⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ!”
7 Eu vos digo, que assim haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove pessoas justas que não necessitam de arrependimento.
8 “ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⴱⵢⵉⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ‘ⵊⵊⵓⵣ’, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵔⵓⵖⵉ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⴹ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵣⵓ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵍ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵜⴰⴼ?
8 Ou qual mulher que, tendo dez peças de prata, e perdendo uma peça, não acende a candeia, e varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⴼⵉ ⵜⵜ, ⴰⴷ ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵜⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴰⵍ ⴷ ⵜⵉⵊⵊⴰⵔⵉⵏ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⵉⵏⵉ: ‘ⴼⴰⵔⵃⴻⵏⵜ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴼⵉⵖ ⵜⴰⴱⵢⵉⵙⵜ ⵏ ‘ⵊⵊⵓⵣ’ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.’
9 E, tendo-a encontrado, ela chama as amigas e as vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque encontrei a peça que eu havia perdido.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵓⴱⴻⵏ.”
10 Assim eu vos digo que há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.
11 E ele disse: Certo homem tinha dois filhos;
12 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵎⴰⵥⵓⵥ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ: ‘ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵛ!’ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴹⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
12 e o mais jovem deles disse ao seu pai: Pai, dá-me a parte dos bens a que tenho direito. E ele dividiu-lhes os seus haveres.
13 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ. ⵉⵇⴰⵔⴹ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⴼⴻⵛⵛⴻⵃ.
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida desordeira.
14 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⴰⵔⴹ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⵡⴰⵊ.
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 ⵉⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⵚⴻⵇ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵉⵍⴼⴰⵏ.
15 E ele foi e juntou-se a um dos cidadãos daquela terra, e ele o enviou aos seus campos para alimentar os porcos.
16 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵥⵔⵉ ⴰⴷ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵜⴻⵙⵔⵉⵖⵡⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ ⵉⵍⴼⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛⵉ ⵛⴰ.
16 E ele desejava encher o seu estômago com as cascas que os porcos comiam; e nenhum homem lhe dava nada.
17 ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵏ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰ ⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵖ ⵙ ⵍⴰⵥ!
17 E ele caindo em si, disse: Quantos servidores de meu pai têm pão suficiente e de sobra, e eu aqui pereço de fome!
18 ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ, ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵇⴰ ⵅⴹⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ!
18 Levantar-me-ei, e irei para o meu pai, e lhe direi: Pai, eu pequei contra o céu e perante ti;
19 ⵡⴰⵔ ⵙⴷⵉⵀⴻⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵍⴰⵖⵉⴷ ⴷ ⵎⵎⵉⵛ. ⴻⴳⴳ ⴰⵢⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.’
19 e não sou mais digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus servidores.
20 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⴰⵎ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵉⴱⴰⵔⵇ ⵉ-ⵜ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⴳⴻⵣ ⴰⵙ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ, ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⵉ-ⵜ.
20 E ele, levantando-se, foi para seu pai. Mas, ele estando ainda longe do caminho, seu pai o viu, e teve compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⵎⵉⵙ: ‘ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵅⴹⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ. ⵡⴰⵔ ⵙⴷⵉⵀⴻⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵎⵎⵉⵛ.’
21 E o filho lhe disse: Pai, eu pequei contra o céu e à tua vista, e não sou mais digno de ser chamado teu filho.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵃⵍⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵎ ⴰⵙ ⵜ, ⴳⴳⴻⵎ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵏⴻⵎ ⴰⵙ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ ⵉ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e calçados em seus pés;
23 ⴰⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⴰⵢⴻⵏⴷⵓⵣ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ, ⵜⵖⴰⵔⵚⴻⵎ ⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵏⴼⴰⵔⵃ,
23 e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵎⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵉⴷⴷⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ!
24 porque este meu filho estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado. E eles começaram a alegrar-se.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⴵⵖⴰ ⴷ ⵓⵖⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças.
26 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ: ‘ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?’
26 E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas.
27 ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⵓⵎⴰⵛ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵓⵢⴻⵏⴷⵓⵣ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⵍⵉⵃ!’
27 E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
28 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ, ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵉ-ⵜ.
28 E ele se irritou e não queria entrar; portanto, saindo o pai, lhe rogava.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵊⵊⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵉⵏⵓ.
29 E, ele respondendo, disse ao seu pai: Eis que eu te sirvo há tantos anos, e em nenhum momento eu transgredi um mandamento teu; contudo, tu nunca me deste um cabrito, para que eu pudesse me alegrar com os meus amigos;
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵎⵎⵉⵛ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵜⵖⴰⵔⵚⴻⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵓⵢⴻⵏⴷⵓⵣ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ!’
30 mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o novilho cevado.
31 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⴰⴱⴰⵙ: ‘ⴰ ⵎⵎⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵏⵏⴻⵛ.
31 E, ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que eu tenho é teu.
32 ⴰⵇⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴼⴰⵔⵃ ⴰⴷ ⵏⴻⵣⵀⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵎⴰⵛ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ!’”
32 Mas era necessário fazer festa e regozijarmo-nos; porque este teu irmão estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.