Lucas 15
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴹⴹⴰⵔⵉⴱⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵍⴻⵏ.
1 Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 ⵜⵜⵎⴻⵄⵎⵉⵄⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵡⴰ ⵢⴰⵔⴻⵃⵃⴻⴱ ⵙ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.”
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ-ⵢⴰ:
3 Então ele lhes propôs esta parábola:
4 “ⵎⴰⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵃⵓⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⴰⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵄⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⵍ ⵜ ⵖⴰ ⵢⴰⴼ?
4 Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre?
5 ⵓ ⵅⵎⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵢⴰⴼ, ⴰⴷ ⵉⴼⵔⴰⵃ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅ ⵜⵖⴰⵔⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
5 E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;
6 ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵀⵓⵍⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ!’
6 e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido.
7 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵓⴱⴻⵏ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵓ-ⵜⴻⵙⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ!”
7 Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 “ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⴱⵢⵉⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ‘ⵊⵊⵓⵣ’, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵔⵓⵖⵉ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ, ⴰⴷ ⵜⴼⴰⵔⴹ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵣⵓ ⵎⵍⵉⵃ ⴰⵍ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵜⴰⴼ?
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⴼⵉ ⵜⵜ, ⴰⴷ ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵜⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴰⵍ ⴷ ⵜⵉⵊⵊⴰⵔⵉⵏ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⵉⵏⵉ: ‘ⴼⴰⵔⵃⴻⵏⵜ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴼⵉⵖ ⵜⴰⴱⵢⵉⵙⵜ ⵏ ‘ⵊⵊⵓⵣ’ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.’
9 E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido.
10 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵓⴱⴻⵏ.”
10 Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ.
11 Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵎⴰⵥⵓⵥ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ: ‘ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵛ!’ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴹⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
12 O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres.
13 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ. ⵉⵇⴰⵔⴹ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⴼⴻⵛⵛⴻⵃ.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
14 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⴰⵔⴹ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵉⵡⵄⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⵡⴰⵊ.
14 E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades.
15 ⵉⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⵚⴻⵇ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⵉⵍⴼⴰⵏ.
15 Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos.
16 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵥⵔⵉ ⴰⴷ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵜⴻⵙⵔⵉⵖⵡⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ ⵉⵍⴼⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛⵉ ⵛⴰ.
16 E desejava encher o estômago com as alfarrobas que os porcos comiam; e ninguém lhe dava nada.
17 ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵏ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰ ⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵖ ⵙ ⵍⴰⵥ!
17 Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
18 ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ, ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵇⴰ ⵅⴹⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ!
18 Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;
19 ⵡⴰⵔ ⵙⴷⵉⵀⴻⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵍⴰⵖⵉⴷ ⴷ ⵎⵎⵉⵛ. ⴻⴳⴳ ⴰⵢⵉ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.’
19 já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados.
20 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⴰⵎ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵉⴱⴰⵔⵇ ⵉ-ⵜ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⴳⴻⵣ ⴰⵙ ⵅ ⵢⵉⵔⵉ, ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⵉ-ⵜ.
20 Levantou-se, pois, e foi para seu pai. Estando ele ainda longe, seu pai o viu, encheu-se de compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⵎⵉⵙ: ‘ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⵅⴹⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ. ⵡⴰⵔ ⵙⴷⵉⵀⴻⴵⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵎⵎⵉⵛ.’
21 Disse-lhe o filho: Pai, pequei conta o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵃⵍⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵙⵢⴰⵔⴹⴻⵎ ⴰⵙ ⵜ, ⴳⴳⴻⵎ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵏⴻⵎ ⴰⵙ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ ⵉ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés;
23 ⴰⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⴰⵢⴻⵏⴷⵓⵣ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ, ⵜⵖⴰⵔⵚⴻⵎ ⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵏⴼⴰⵔⵃ,
23 trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵎⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵉⴷⴷⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ!
24 porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⴵⵖⴰ ⴷ ⵓⵖⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;
26 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ: ‘ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?’
26 e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
27 ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⵓⵎⴰⵛ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵉⵖⴰⵔⵚ ⵉ ⵓⵢⴻⵏⴷⵓⵣ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⵍⵉⵃ!’
27 Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
28 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ, ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵉ-ⵜ.
28 Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵊⵊⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵉⵏⵓ.
29 Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e nunca transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com meus amigos;
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵎⵎⵉⵛ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⵜⵖⴰⵔⵚⴻⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵓⵢⴻⵏⴷⵓⵣ ⵉⵚⴻⵃⵃⴻⵏ!’
30 vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
31 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴱⴰⴱⴰⵙ: ‘ⴰ ⵎⵎⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵏⵏⴻⵛ.
31 Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;
32 ⴰⵇⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴼⴰⵔⵃ ⴰⴷ ⵏⴻⵣⵀⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵎⴰⵛ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ!’”
32 era justo, porém, regozijarmo-nos e alegramo-nos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.