Lucas 12
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵓⵎⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⴱⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⵄⵍⴰⵢⴻⵏ ⵄⴻⴼⴼⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵜⵓⵏ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⵏⵉⴼⴰⵇ!
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴷⵍⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜᵉⵜⵜⵡⵉⵙⵙⵉⵏ.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵏⵏⴰⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵓ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵅ ⵜⵣⴻⵖⵡⵉⵏ.”
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵉⵏⵓ: ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⵇⵇⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⴽⵜⴰⵔ ⵄⴰⴷ.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ: ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵊᵉⵀⴻⵏⵏⴰⵎⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵖⴰ. ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ!
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵏⵣⵉⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵥⵥⴰⵡⴻⵛ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵚⵓⵍⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ? ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵜⵜⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 ⵎⴰⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵄⴰⴷ ⵉⵥⵓⵟⵟⴰⵏ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵃⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵥⵥⴰⵡⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ!”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵀⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴽⴰⵔ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⴹⵉⴷⴷ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔ ⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ!”
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “ⵅⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ, ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵛⴰ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵔⵔⴻⵎ ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⵎ,
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙ ⵉ ⵓⵎⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⴱⴹⴰ ⵍⵡⴰⵔⵜ.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⴰⵔⵔⵉⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵍⵄⴰⴷⴻⵍ?”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ, ⵃⴹⴰⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵟⵟⵎⴻⵄ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ.”
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ: “ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵜⵉⵡⵢⵉ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ?, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴱⵓ ⵍⵎⴰⵔⵙⵉ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵉⵏⵓ.’
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ: ⴰⴷ ⵀⴻⴷⵎⴻⵖ ⵍⴻⵎⵔⴰⵙⵉ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴱⵏⵉⵖ ⵍⴻⵎⵔⴰⵙⵉ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵅⴻⵣⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵉⵏⵓ.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ: ‘ⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵣⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ, ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ, ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ ⵓ ⵜⴼⴰⵔⵃⴻⴷ!’
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ: ‘ⴰ ⴰⴼⵖⵓⵍ, ⴰⵇⴰ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⴷ?’
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵢⴰⵔⵔⵡⴻⵏ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ, ⵓⵍⴰ ⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵢⴰⵔⴹⴻⵎ.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵓ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵔⵓⴹ.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴱⴰⵖⵍⵉⵡⴻⵏ! ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵎⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵙⵔⴰⴼⵉⵏ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵍⴻⵎⵔⴰⵙⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⴻⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ. ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵜⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴽⵜⴰⵔ ⵅ ⵉⵊⴹⴰⴹ!
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⵉⵍ ⵡⴰⵀⴰ?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵇⴰⵄ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ?”
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏⵜ ⵜⵍⵉⵍⵍⵉⵛⵉⵏ! ⵡⴰⵔ ⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵇⴰⵔⴻⴹⵛⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴷⵉ ⵇⴰⵄ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴹ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉⵃⵍⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵢⴰⵔⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ!”
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 “ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ ⵛⴰ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵖⴻⴼⵍⴻⵎ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⵃⴷⴰⵊⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵣⵓⵎ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴰⵔⵏⵉⵏⵜ.”
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ, ⵛⴻⵎ, ⴰ ⵜⴰⵃⵉⵎⴰⵔⵜ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⴰⵔⴹⴰ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 ⵣⴻⵏⵣⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ, ⵡⵛⴻⵎ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ! ⴳⴳⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵛⵢⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴽⴻⵏⵣ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⴻⵟⵟⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⴷⴻⴼ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵛⵉⵏⴷⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵙⵙⵓⵙⵙ.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴽⴻⵏⵣ ⵏⵡⴻⵎ, ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⵓⵍ ⵏⵡⴻⵎ.”
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰⵜⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵎⵜ ⵙ ⵉⴱⵓⵢⴰⵙ ⵓ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔⴰⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⵔⴻⵇⵇⴻⵏⵜ.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 ⵉⵍⵉⵎ ⴰⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴻⵄⵇⴻⴱ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵇⴰⵔⵇⴻⴱ, ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴰⵔⵣⵎⴻⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⴼ ⴼⴰⵇⴻⵏ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⵣⵣⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⵖⵉⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵃⴻⵟⵟⵓ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵃⴻⵟⵟⵓ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ, ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵢⴰ: ⵎⴰⵍⴰ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵉⵅⴻⵛⵛ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⴼⴰⵇ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⵛⴰⵔⴻⵏ.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 ⵉⵍⵉⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⵡⴻⵊⴷⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵔⵉⵊⵉⵎ.”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵉ ⵜⵄⴰⵡⴷⴻⴷ ⴰⵎⴻⴷⵢⴰ-ⵢⴰ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴽⵉⵍ ⴰⵎⵉⵖⵉⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛ ⵍⴻⵄⵡⴻⵍⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ?
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⴼ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ, ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴰⵎⵎⵓ.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴻⴳⴳ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵄⴻⵟⵟⴰⵍ ⵅ ⵡⴻⵄⵇⴰⴱ!’, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵛⵛⴰⵜ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵢⵢⴰ, ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ, ⵉⵙⴻⵙⵙ, ⵉⵙⵛⴰⵔ,
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵔⵉⵊⵉ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵇⴻⵟⵟⴻⵙ ⴷ ⵉⵛⴻⴵⵉⵇⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵖⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⴻⵙ, ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵉⵢⵢⵉⵜⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⴻⵙ ⴰⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵⴻⵏ ⵜⵉⵢⵢⵉⵜⴰ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵡⴻⵜ ⵙ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵜⵉⵢⵢⵉⵜⴰ. ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓ ⵡⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵍⵍⴻⴼ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴰⵔ ⴽⵜⴰⵔ.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 “ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴰⵔⵖⴰ.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵖ, ⵓ ⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵍ ⴷ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴻⵎⵎⴻⵍ.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ? ⵍⵍⴰ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⴰⴱⴻⵟⵟⵓ.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴷ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⴰⴷ ⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴹⵉⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵅ ⵎⵎⵉⵙ, ⵓ ⵎⵎⵉⵙ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵓ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵅ ⵢⴻⴵⵉⵙ, ⵓ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵅ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵓ ⵍⴰⵍⵍⴰⵙ ⵅ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ, ⵓ ⵜⴰⵙⵍⵉⵜ ⵅ ⵍⴰⵍⵍⴰⵙ.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ: “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵔⴱ, ⴷⴻⵖⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ!’ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ!
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵥⴰⵔⴻⵎ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵉⵜⵜⵙⵓⴹ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵃⵎⵓ!’, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 ⴰ ⵉⵎⵏⴰⴼⵇⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵎⴻⵢⵢⵣⴻⵎ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵎⴰ ⵣⵣⵎⴰⵏ-ⴰ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵎⴻⵢⵢⵣⴻⵎ?”
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵎ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵚⵚⴰⵃ?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 ⵎⵉⵏⵣⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵔⴰⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵖⵔⵉⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⴻⴳⴳ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⵎ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵄⴰⴷ ⴰⴽⵉⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵜⵜⵊⴰⵔⵔⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⵓⵛⴰ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴻⵎⵅⴰⵣⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵓⵎⵅⴰⵣⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ, ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴷ ⴰⵚⵓⵍⴷⵉ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ!”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.