Lucas 11
rift (RIFT) vs VC
1 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⴰⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵥⵥⴰⴵ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵎⴰ ⵜⴻⵥⵥⵓⴵⴻⵎ, ⵉⵏⵉⵎ:
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ,
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 ⵓⵛⴰ ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ,
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵔⴰⵃ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉ: ‘\+bdit ⴰ\+bdit* ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ, ⴰⵔⴹⴻⵍ ⴰⵢⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ,
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵉⵏⵓ, ⵉⵅⴻⵛⵛ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵖ!’,
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⵚⴻⴷⴷⴰⵄ, ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵜⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵓ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ.’
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵡⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵎⴰ ⵉⵃⴷⴰⵊ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵡⵄⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵜⵜⴰⵔⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ, ⴰⵔⵣⵓⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⵎ, ⵙⵙⵇⴰⵔⵇⴱⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ.
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ, ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⴼ, ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵇⴰⵔⵇⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵣⴻⵎ.
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 ⵏⵉⵖ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⴰⵥⵔⵓ? ⵏⵉⵖ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵙⵍⴻⵎ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⴰⴼⵉⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵙⵍⴻⵎ?
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵍⵜ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⵖⴰⵔⴹⴻⵏⵜ?
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ, ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵜⵉⵎⴻⵡⵛⴰ ⵜⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ!”
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴰⴳⵏⴰⵡ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⴳⵏⴰⵡ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ. ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵙ ⴱᵉⵄⴰⵍⵣⴰⴱⵓⴱ, ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ.”
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵊⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵜ, ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⵅ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵓⵍ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⵉⴱⴹⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵓ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⴱⴹⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰ.
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴹⴰ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵙ ⴱᵉⵄⴰⵍⵣⴰⴱⵓⴱ.
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵙ ⴱᵉⵄⴰⵍⵣⴰⴱⵓⴱ, ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵡⴻⵎ? ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵉⵜⵜⵄⴻⵙⵙⴰ ⵅ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵊⵊⵉⵀⴻⵍ ⵅⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵖⵍⴻⴱ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴹⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴽⵙⵉ.
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴹⵉⴷⴷ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵣⴻⴵⴰⵄ.”
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵎⴻⵏⴳⵓⵙ ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⵛⵓⵇ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⵉⴼ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵖ.’
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⴼ, ⵜⴼⴰⵔⴹ, ⵜⴻⵄⴷⴻⵍ.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ, ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵎⴰⵀⵓ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ.”
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 ⴰⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⵓ ⵜⴰⴱⴱⵓⵛⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵟⵟⴹⴻⴷ!”
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵃⴻⴼⴼⴹⴻⵏ ⵜ.”
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵓⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵜⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵜᵉⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵡⵛⵉ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⴰⵏⴰⴱⵉ.
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵉ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵏⵉⵏⵡⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵉ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵃⴰⵙⴻⴱ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵍ ⵉ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ.
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵏⵉⵏⵡⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵃⴰⵙⴱⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵏ ⵢⵓⵏⵓⵙ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵢⵓⵏⵓⵙ!”
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵔⴻⵇⵇⵉ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵔⵓⵙⴰ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵙⴰⴷⵓ ⵍⵎⵓⴷ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⵔⵓⵙⴰ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵍⵎⴻⵔⴼⴻⵄ, ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴼⴻⵏ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ.
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵚⴼⴰ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 ⵃⴹⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⴵⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 ⵎⴰⵍⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵉⴱⴰⵔⵔⵛⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⵎⵉ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵙ ⵓⵛⴻⵄⵄⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.”
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵄⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⴰⵔⵉⵙⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵛⵍⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⴼⴰⵔⵉⵙⵉ, ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵓⵎⴻⵛⵍⵉ.
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⴷⴰⴳⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⴷ ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵛⵓⵔⵔⴻⵎ ⵙ ⵟⵟⵎⴻⵄ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴷ ⵍⵖⴰⵔ.
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴼⵖⴰⵍ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ.”
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⵛⵛⴰⵔⴰⵎ ⵏⵏⴻⵄⵏⴰⵄ ⴷ ⵡⴰⵣⴰⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⴷ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ. ⵉⵡⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵏⵀⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵓⵎ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵅ ⵍⴻⴽⵔⴰⵙⵉ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵓ ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵙⴻⴵⵎⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵙⵡⴰⵇ.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵏⴰⴼⵇⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵉⴷⴷⵓⵔⵢⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ.”
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵅⵎⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⴰⵢⴰ, ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⵟⵟⴰⵃⴻⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ.”
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵎ ⵍⴻⵃⵎⵓⵍ ⵉⴹⴻⵇⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⵜ ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵃⵉⴷⵉⵎ ⵍⴻⵃⵎⵓⵍ ⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ!
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴱⴻⵏⵏⴰⵎ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵎ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ.
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵏⴻⵄⵄⵎⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⴻⵟⵟⴰⵎ ⵙ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴱⴻⵏⵏⴰⵎ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ. ⴰⴷ ⴰⵥⵥⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⴻⵏ,
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ:
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵀⴰⴱⵉⵍ ⴰⵍ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⵖⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ! ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵜⵉⵙⴰⵔⵓⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵎ ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ, ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴻⵏ.”
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴱⴷⴰⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⴹⴰⴷⴷⴰⵏ ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⴼⴼⵓⴳⵎⴻⵏ, ⵃⴻⵛⵛⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙ ⵜⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵙ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.