Lucas 11
rift (RIFT) vs ARA
1 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⴰⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵥⵥⴰⴵ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵎⴰ ⵜⴻⵥⵥⵓⴵⴻⵎ, ⵉⵏⵉⵎ:
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ,
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 ⵓⵛⴰ ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ,
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵔⴰⵃ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉ: ‘\+bdit ⴰ\+bdit* ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ, ⴰⵔⴹⴻⵍ ⴰⵢⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ,
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵉⵏⵓ, ⵉⵅⴻⵛⵛ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵖ!’,
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⵚⴻⴷⴷⴰⵄ, ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵜⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵓ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ.’
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵡⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵎⴰ ⵉⵃⴷⴰⵊ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵡⵄⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵜⵜⴰⵔⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ, ⴰⵔⵣⵓⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⵎ, ⵙⵙⵇⴰⵔⵇⴱⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ, ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⴼ, ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵇⴰⵔⵇⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵣⴻⵎ.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ⵏⵉⵖ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⴰⵥⵔⵓ? ⵏⵉⵖ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵙⵍⴻⵎ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⴰⴼⵉⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵙⵍⴻⵎ?
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵍⵜ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⵖⴰⵔⴹⴻⵏⵜ?
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ, ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵜⵉⵎⴻⵡⵛⴰ ⵜⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ!”
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴰⴳⵏⴰⵡ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⴳⵏⴰⵡ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ. ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵙ ⴱᵉⵄⴰⵍⵣⴰⴱⵓⴱ, ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ.”
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵊⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵜ, ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⵅ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵓⵍ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⵉⴱⴹⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵓ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⴱⴹⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰ.
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴹⴰ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵙ ⴱᵉⵄⴰⵍⵣⴰⴱⵓⴱ.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵙ ⴱᵉⵄⴰⵍⵣⴰⴱⵓⴱ, ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵡⴻⵎ? ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵉⵜⵜⵄⴻⵙⵙⴰ ⵅ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵊⵊⵉⵀⴻⵍ ⵅⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵖⵍⴻⴱ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴹⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴽⵙⵉ.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴹⵉⴷⴷ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵣⴻⴵⴰⵄ.”
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵎⴻⵏⴳⵓⵙ ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⵛⵓⵇ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⵉⴼ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵖ.’
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⴼ, ⵜⴼⴰⵔⴹ, ⵜⴻⵄⴷⴻⵍ.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ, ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵎⴰⵀⵓ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ.”
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 ⴰⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⵓ ⵜⴰⴱⴱⵓⵛⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵟⵟⴹⴻⴷ!”
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵃⴻⴼⴼⴹⴻⵏ ⵜ.”
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵓⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵜⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵜᵉⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵡⵛⵉ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⴰⵏⴰⴱⵉ.
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵉ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵏⵉⵏⵡⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵉ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵃⴰⵙⴻⴱ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵍ ⵉ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵏⵉⵏⵡⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵃⴰⵙⴱⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵏ ⵢⵓⵏⵓⵙ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵢⵓⵏⵓⵙ!”
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵔⴻⵇⵇⵉ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵔⵓⵙⴰ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵙⴰⴷⵓ ⵍⵎⵓⴷ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⵔⵓⵙⴰ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵍⵎⴻⵔⴼⴻⵄ, ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴼⴻⵏ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵚⴼⴰ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 ⵃⴹⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⴵⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 ⵎⴰⵍⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵉⴱⴰⵔⵔⵛⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⵎⵉ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵙ ⵓⵛⴻⵄⵄⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.”
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵄⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⴰⵔⵉⵙⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵛⵍⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⴼⴰⵔⵉⵙⵉ, ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵓⵎⴻⵛⵍⵉ.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⴷⴰⴳⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⴷ ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵛⵓⵔⵔⴻⵎ ⵙ ⵟⵟⵎⴻⵄ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴷ ⵍⵖⴰⵔ.
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴼⵖⴰⵍ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ.”
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⵛⵛⴰⵔⴰⵎ ⵏⵏⴻⵄⵏⴰⵄ ⴷ ⵡⴰⵣⴰⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⴷ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ. ⵉⵡⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵏⵀⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵓⵎ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵅ ⵍⴻⴽⵔⴰⵙⵉ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵓ ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵙⴻⴵⵎⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵙⵡⴰⵇ.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵏⴰⴼⵇⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵉⴷⴷⵓⵔⵢⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ.”
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵅⵎⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⴰⵢⴰ, ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⵟⵟⴰⵃⴻⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ.”
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵎ ⵍⴻⵃⵎⵓⵍ ⵉⴹⴻⵇⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⵜ ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵃⵉⴷⵉⵎ ⵍⴻⵃⵎⵓⵍ ⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ!
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴱⴻⵏⵏⴰⵎ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵎ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵏⴻⵄⵄⵎⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⴻⵟⵟⴰⵎ ⵙ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴱⴻⵏⵏⴰⵎ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ. ⴰⴷ ⴰⵥⵥⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⴻⵏ,
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ:
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵀⴰⴱⵉⵍ ⴰⵍ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⵖⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ! ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵜⵉⵙⴰⵔⵓⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵎ ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ, ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴻⵏ.”
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴱⴷⴰⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⴹⴰⴷⴷⴰⵏ ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⴼⴼⵓⴳⵎⴻⵏ, ⵃⴻⵛⵛⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙ ⵜⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵙ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ.
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.