Lucas 11

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⴰⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵥⵥⴰⴵ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵎⴰ ⵜⴻⵥⵥⵓⴵⴻⵎ, ⵉⵏⵉⵎ:
2 Então Jesus disse:
3 ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ,
3 o pão nosso de cada dia
4 ⵓⵛⴰ ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ,
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵔⴰⵃ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉ: ‘\+bdit ⴰ\+bdit* ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ, ⴰⵔⴹⴻⵍ ⴰⵢⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ,
5 Jesus disse ainda:
6 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵉⵏⵓ, ⵉⵅⴻⵛⵛ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵖ!’,
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⵚⴻⴷⴷⴰⵄ, ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵜⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵓ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ.’
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵡⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵎⴰ ⵉⵃⴷⴰⵊ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵡⵄⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵜⵜⴰⵔⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ, ⴰⵔⵣⵓⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⵎ, ⵙⵙⵇⴰⵔⵇⴱⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ, ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⴼ, ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵇⴰⵔⵇⴱⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵣⴻⵎ.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 ⵏⵉⵖ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⴰⵥⵔⵓ? ⵏⵉⵖ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵙⵍⴻⵎ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⴰⴼⵉⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵡⴻⵙⵍⴻⵎ?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵍⵜ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⵖⴰⵔⴹⴻⵏⵜ?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ, ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵜⵉⵎⴻⵡⵛⴰ ⵜⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⵏ!”
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴰⴳⵏⴰⵡ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⴳⵏⴰⵡ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ. ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵙ ⴱᵉⵄⴰⵍⵣⴰⴱⵓⴱ, ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ.”
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵊⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵜ, ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴳⴻⴱ ⵅ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵚⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⵓⵍ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⵉⴱⴹⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵓ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⴱⴹⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰ.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴹⴰ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵙ ⴱᵉⵄⴰⵍⵣⴰⴱⵓⴱ.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵙ ⴱᵉⵄⴰⵍⵣⴰⴱⵓⴱ, ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏⵡⴻⵎ? ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵖ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵉⵜⵜⵄⴻⵙⵙⴰ ⵅ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵊⵊⵉⵀⴻⵍ ⵅⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵖⵍⴻⴱ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴹⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⴽⵙⵉ.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴹⵉⴷⴷ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵣⴻⴵⴰⵄ.”
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵎⴻⵏⴳⵓⵙ ⵣⵉ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⵛⵓⵇ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵜⵜⵉⴼ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵖ.’
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⴼ, ⵜⴼⴰⵔⴹ, ⵜⴻⵄⴷⴻⵍ.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ, ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⴻⵏ ⵅⴰⵙ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵎⴰⵀⵓ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ.”
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 ⴰⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⵓ ⵜⴰⴱⴱⵓⵛⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵟⵟⴹⴻⴷ!”
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵃⴻⴼⴼⴹⴻⵏ ⵜ.”
28 Jesus, porém, respondeu:
29 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵓⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵜⵜⴰⵚⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⵜᵉⵜⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵡⵛⵉ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵏ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⴰⵏⴰⴱⵉ.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵏⵓⵙ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵉ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵏⵉⵏⵡⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵉ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 ⵜⴰⵊⴻⴵⵉⴷⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵃⴰⵙⴻⴱ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵍ ⵉ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵏⵉⵏⵡⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵃⴰⵙⴱⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵏ ⵢⵓⵏⵓⵙ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵢⵓⵏⵓⵙ!”
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵔⴻⵇⵇⵉ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵔⵓⵙⴰ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵙⴰⴷⵓ ⵍⵎⵓⴷ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⵔⵓⵙⴰ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵍⵎⴻⵔⴼⴻⵄ, ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴼⴻⵏ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵚⴼⴰ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵟⵟ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 ⵃⴹⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⴵⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 ⵎⴰⵍⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵉⴱⴰⵔⵔⵛⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⵎⵉ ⵢⴰⵔⴻⵇⵇ ⵍⵇⴻⵏⴷⵉⵍ ⵙ ⵓⵛⴻⵄⵄⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.”
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵉⵄⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴼⴰⵔⵉⵙⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵛⵍⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 ⵓⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⴼⴰⵔⵉⵙⵉ, ⵉⵜⴻⴱⵀⴻⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵓⵎⴻⵛⵍⵉ.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⴷⴰⴳⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵏ ⵍⴽⴰⵙ ⴷ ⵟⵟⴻⴱⵚⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵛⵓⵔⵔⴻⵎ ⵙ ⵟⵟⵎⴻⵄ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴷ ⵍⵖⴰⵔ.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⴼⵖⴰⵍ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴷ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ.”
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⵛⵛⴰⵔⴰⵎ ⵏⵏⴻⵄⵏⴰⵄ ⴷ ⵡⴰⵣⴰⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⴷ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ. ⵉⵡⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵏⵀⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵓⵎ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵅ ⵍⴻⴽⵔⴰⵙⵉ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵓ ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵙⴻⴵⵎⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵙⵡⴰⵇ.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⵉⵎⵏⴰⴼⵇⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵉⴷⴷⵓⵔⵢⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ.”
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵅⵎⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⴰⵢⴰ, ⵜⴻⵙⵙⴼⴻⵟⵟⴰⵃⴻⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ.”
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵎ ⵍⴻⵃⵎⵓⵍ ⵉⴹⴻⵇⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⵜ ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵃⵉⴷⵉⵎ ⵍⴻⵃⵎⵓⵍ ⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴹⴻⵡⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ!
46 Mas Jesus respondeu:
47 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴱⴻⵏⵏⴰⵎ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵎ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵏⴻⵄⵄⵎⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⴻⵟⵟⴰⵎ ⵙ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴱⴻⵏⵏⴰⵎ ⵉⵎⴻⴹⵍⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ. ⴰⴷ ⴰⵥⵥⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⴻⵏ,
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ:
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 ⵣⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵀⴰⴱⵉⵍ ⴰⵍ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⵖⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ! ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ-ⴰ.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⴰ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵜⵉⵙⴰⵔⵓⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ. ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⴷⴼⴻⵎ ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⴷⴼⴻⵏ, ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴻⵏ.”
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴱⴷⴰⵏ ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⴹⴰⴷⴷⴰⵏ ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⴼⴼⵓⴳⵎⴻⵏ, ⵃⴻⵛⵛⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ,
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙ ⵜⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵙ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.