Lucas 10

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵍⴻⵇⵇⴻⵎ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴷ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵜⴰⵎⴻⵢⵔⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⴰⵎⴻⵏ ⴷⵔⵓⵙ, ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵅⴻⴷⴷⴰⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
2 E lhes disse:
3 ⵔⵓⵃⴻⵎ! ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⵛⵛⴰⵏⴻⵏ.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵜⵉⵛⵢⴰⵔⵉⵏ ⵍⴰ ⴷ ⵜⵜⴻⵙⵟⴰⵢⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴵⴰⵎⴻⵎ ⵅ ⵃⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 ⵎⴰⵏ ⵎⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ, ⵉⵏⵉⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ: ‘ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ.’
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⵙⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⵛⵛⴻⵎ, ⵙⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵅⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ, ⵛⵛⴻⵎ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵏ.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 ⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵎ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 ⵎⴰⵏ ⵎⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵇⴱⵉⵍⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⵏⴰⵇⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵉⵎ:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 “ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵉ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⵍⴻⵚⵇⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⵣⵣⴻⵔⵣ ⵅⴰⵡⴻⵎ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵏⴻⵎ ⴰⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⵉⵀⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ.”
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵎ, \+add ⴰ\+add* ⵅⵓⵔⴰⵣⵉⵏ, ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵎ, \+add ⴰ\+add* ⴱⴰⵢⵜ-ⵚⴰⵢⴷⴰ! ⵎⵍⵉ ⵎⵙⴰⵔⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵚⵓⵔ ⴷ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⴷⴰⵢⴽⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴱⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏ ⴰⵎ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵖⵖⴻⴹ ⵅ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵏ ⵚⵓⵔ ⴷ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ ⵉⵀⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 ⵓ ⵛⴻⵎ, ⴰ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵀⵡⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ!
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 ⵡⵉ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⵙⴻⵍ, ⵡⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰ ⵢⴰⴳⵉⵏ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⴰⴳⵉ, ⵓ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⴳⵉⵏ, ⴰⴷ ⵢⴰⴳⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.”
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵟⵟⴰⵄⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵥⵔⵉⵖ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⴰⵙⵙⴰⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
18 Jesus lhes disse:
19 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴼⵙⴻⵎ ⵅ ⵉⴼⵉⵖⵔⴰⵏ ⴷ ⵉⵖⴰⵔⴹⵎⵉⵡⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴹⴰⵔⵔⵉ.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴼⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵛⴰ ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵟⵟⴰⵄⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ.”
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵇⴰⴷⵉⵖ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵅ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵓ ⵅ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴱⴻⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ. ⵡⴰⵀ, ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ!”
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵎⵉⵙ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵅⵙ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ.”
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵙⵍⵉⵏ.”
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵊⴰⵔⵔⴻⴱ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⴰⵔⵜⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ?”
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ? ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ?”
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ.”
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴻⴳⴳ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ.”
28 Então Jesus lhe disse:
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵉⵏⵓ?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ, ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵙ ⵡⴻⵄⵎⵓⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⵊⴰⵔ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⵅⴰⵙ.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⴰⵡⵉ ⵉⵄⴷⵓ-ⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⵅⴰⵙ.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵙⴰⵎⵉⵔⵉ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ, ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅⴰⵙ.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵛⴻⴷⴷ ⴰⵙ ⵉⵢⴻⵣⵣⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⴻⵢⵢⴻⵃ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵣⵣⴰⵢⵍⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵡⴰⵍ, ⵉⵜⵀⴻⵍⵍⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵡⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴻⵏⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⵜⵀⵉⵍⵍⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ.’
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ?”
36 Então Jesus perguntou:
37 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⵉⵏⵏⴻⵏ!” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵉⵡⴰ ⵓⵢⵓⵔ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ!”
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵛⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰ, ⵜⴰⵔⴻⵃⵃⴻⴱ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵃⴻⵙⵙⴰ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵛⵖⴻⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵛⵇⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵍⵜⵎⴰ ⵜⴻⵊⵊⴰ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵖ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ? ⵉⵏⵉ ⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵄⴰⵡⴻⵏ.”
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵔⵜⴰ, ⵎⴰⵔⵜⴰ, ⵛⴻⵎ ⵜⵛⴻⵖⵍⴻⴷ ⵓ ⵜⵇⴻⴵⵉⵇⴻⴷ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ,
41 Mas o Senhor respondeu:
42 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵡⴰⵀⴰ! ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵜⵉⵅⴹⴰⵔ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵏ.”
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.