Lucas 10

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵍⴻⵇⵇⴻⵎ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴷ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵜⴰⵎⴻⵢⵔⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⴰⵎⴻⵏ ⴷⵔⵓⵙ, ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵅⴻⴷⴷⴰⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 ⵔⵓⵃⴻⵎ! ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⵛⵛⴰⵏⴻⵏ.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵜⵉⵛⵢⴰⵔⵉⵏ ⵍⴰ ⴷ ⵜⵜⴻⵙⵟⴰⵢⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴵⴰⵎⴻⵎ ⵅ ⵃⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 ⵎⴰⵏ ⵎⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ, ⵉⵏⵉⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ: ‘ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ.’
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⵙⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⵛⵛⴻⵎ, ⵙⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵅⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ, ⵛⵛⴻⵎ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵏ.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 ⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵎ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 ⵎⴰⵏ ⵎⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵇⴱⵉⵍⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⵏⴰⵇⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵉⵎ:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 “ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵉ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⵍⴻⵚⵇⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⵣⵣⴻⵔⵣ ⵅⴰⵡⴻⵎ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵏⴻⵎ ⴰⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⵉⵀⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ.”
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵎ, \+add ⴰ\+add* ⵅⵓⵔⴰⵣⵉⵏ, ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵎ, \+add ⴰ\+add* ⴱⴰⵢⵜ-ⵚⴰⵢⴷⴰ! ⵎⵍⵉ ⵎⵙⴰⵔⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵚⵓⵔ ⴷ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⴷⴰⵢⴽⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴱⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏ ⴰⵎ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵖⵖⴻⴹ ⵅ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵏ ⵚⵓⵔ ⴷ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ ⵉⵀⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 ⵓ ⵛⴻⵎ, ⴰ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵀⵡⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ!
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 ⵡⵉ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⵙⴻⵍ, ⵡⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰ ⵢⴰⴳⵉⵏ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⴰⴳⵉ, ⵓ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⴳⵉⵏ, ⴰⴷ ⵢⴰⴳⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.”
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵟⵟⴰⵄⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵥⵔⵉⵖ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⴰⵙⵙⴰⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴼⵙⴻⵎ ⵅ ⵉⴼⵉⵖⵔⴰⵏ ⴷ ⵉⵖⴰⵔⴹⵎⵉⵡⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴹⴰⵔⵔⵉ.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴼⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵛⴰ ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵟⵟⴰⵄⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ.”
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵇⴰⴷⵉⵖ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵅ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵓ ⵅ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴱⴻⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ. ⵡⴰⵀ, ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ!”
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵎⵉⵙ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵅⵙ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵙⵍⵉⵏ.”
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵊⴰⵔⵔⴻⴱ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⴰⵔⵜⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ?”
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ? ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ?”
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ.”
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴻⴳⴳ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ.”
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵉⵏⵓ?”
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ, ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵙ ⵡⴻⵄⵎⵓⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⵊⴰⵔ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⵅⴰⵙ.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⴰⵡⵉ ⵉⵄⴷⵓ-ⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⵅⴰⵙ.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵙⴰⵎⵉⵔⵉ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ, ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅⴰⵙ.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵛⴻⴷⴷ ⴰⵙ ⵉⵢⴻⵣⵣⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⴻⵢⵢⴻⵃ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵣⵣⴰⵢⵍⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵡⴰⵍ, ⵉⵜⵀⴻⵍⵍⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵡⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴻⵏⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⵜⵀⵉⵍⵍⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ.’
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ?”
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⵉⵏⵏⴻⵏ!” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵉⵡⴰ ⵓⵢⵓⵔ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ!”
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵛⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰ, ⵜⴰⵔⴻⵃⵃⴻⴱ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵃⴻⵙⵙⴰ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵛⵖⴻⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵛⵇⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵍⵜⵎⴰ ⵜⴻⵊⵊⴰ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵖ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ? ⵉⵏⵉ ⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵄⴰⵡⴻⵏ.”
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵔⵜⴰ, ⵎⴰⵔⵜⴰ, ⵛⴻⵎ ⵜⵛⴻⵖⵍⴻⴷ ⵓ ⵜⵇⴻⴵⵉⵇⴻⴷ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ,
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵡⴰⵀⴰ! ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵜⵉⵅⴹⴰⵔ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵏ.”
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.