Lucas 10

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵍⴻⵇⵇⴻⵎ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴷ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ.
1 E, depois disso, designou o Senhor ainda outros setenta e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵜⴰⵎⴻⵢⵔⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⴰⵎⴻⵏ ⴷⵔⵓⵙ, ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵅⴻⴷⴷⴰⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
2 E dizia-lhes: Grande
3 ⵔⵓⵃⴻⵎ! ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵎ ⵡⵓⴵⵉ ⵊⴰⵔ ⵡⵓⵛⵛⴰⵏⴻⵏ.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 ⵡⴰⵔ ⴽⵉⵡⴻⵎ ⴽⴻⵙⵙⵉⵎ ⵜⵉⵛⵢⴰⵔⵉⵏ ⵍⴰ ⴷ ⵜⵜⴻⵙⵟⴰⵢⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⴰⵏⴷⴰⵍⵉⵢⴰⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵙⴻⴵⴰⵎⴻⵎ ⵅ ⵃⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
4 E não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 ⵎⴰⵏ ⵎⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ, ⵉⵏⵉⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ: ‘ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ.’
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz
6 ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⵙⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⵛⵛⴻⵎ, ⵙⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵅⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⵙⴷⴰⵀⴻⴵ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵓⵔⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ, ⵛⵛⴻⵎ ⴷⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵏ.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei do que vos puserem diante.
9 ⵙⴳⴻⵏⴼⴰⵎ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵏⵉⵎ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
9 E curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: É chegado a vós o Reino de Deus.
10 ⵎⴰⵏ ⵎⴰ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵇⴱⵉⵍⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⵏⴰⵇⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵉⵎ:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 “ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⵉ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⵍⴻⵚⵇⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⵣⵣⴻⵔⵣ ⵅⴰⵡⴻⵎ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵏⴻⵎ ⴰⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!
11 Até o pó que da vossa cidade se nos pegou sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto:
12 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⵉⵀⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ.”
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵎ, \+add ⴰ\+add* ⵅⵓⵔⴰⵣⵉⵏ, ⵓⵛⵜ ⵅⴰⵎ, \+add ⴰ\+add* ⴱⴰⵢⵜ-ⵚⴰⵢⴷⴰ! ⵎⵍⵉ ⵎⵙⴰⵔⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵚⵓⵔ ⴷ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⴷⴰⵢⴽⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴱⴻⵏⵜ ⵣⵉ ⵣⵣⵎⴰⵏ ⴰⵎ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵖⵖⴻⴹ ⵅ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco de pano grosseiro e cinza, se teriam arrependido.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵏ ⵚⵓⵔ ⴷ ⵚⴰⵢⴷⵓⵏ ⵉⵀⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵏⴽⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no Dia do Juízo do que para vós.
15 ⵓ ⵛⴻⵎ, ⴰ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵀⵡⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⵅⴰⵔⵜ!
15 E tu, Cafarnaum, serás levantada até ao céu? Até ao inferno serás abatida.
16 ⵡⵉ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⵙⴻⵍ, ⵡⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰ ⵢⴰⴳⵉⵏ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⴰⴳⵉ, ⵓ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⴳⵉⵏ, ⴰⴷ ⵢⴰⴳⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.”
16 Quem vos ouve a vós a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita rejeita aquele que me enviou.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵟⵟⴰⵄⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵥⵔⵉⵖ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⴰⵙⵙⴰⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵡⵛⴻⵖ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵄⴻⴼⵙⴻⵎ ⵅ ⵉⴼⵉⵖⵔⴰⵏ ⴷ ⵉⵖⴰⵔⴹⵎⵉⵡⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴹⴰⵔⵔⵉ.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes, e escorpiões, e toda a força do Inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴼⴰⵔⵔⵃⴻⵎ ⵛⴰ ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵟⵟⴰⵄⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴼⴰⵔⵃⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵎⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ.”
20 Mas não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos, antes, por estar o vosso nome escrito nos céus.
21 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵇⴰⴷⵉⵖ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴱⴰⴱ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵅ ⵉⵎⵉⵖⵉⵙⴻⵏ ⵓ ⵅ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴱⴻⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ. ⵡⴰⵀ, ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ!”
21 Naquela mesma hora, se alegrou Jesus no Espírito Santo e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste essas
22 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵎⵉⵙ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵅⵙ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ.”
22 Tudo por meu Pai me foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵡⴻⵃⵃⴻⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵙⴻⵄⴷ ⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
23 E, voltando-se para os discípulos, disse- lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que veem o que vós vedes,
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵙⵍⵉⵏ.”
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes e não o viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵊⴰⵔⵔⴻⴱ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵡⴰⵔⵜⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ?”
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ? ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ?”
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ.”
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴻⴳⴳ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ.”
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso e viverás.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵉⵏⵓ?”
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ, ⵡⵜⵉⵏ ⵜ ⵙ ⵡⴻⵄⵎⵓⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ, ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⵊⴰⵔ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram e, espancando-o, se retiraram, deixando-
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⵅⴰⵙ.
31 E, ocasionalmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⴰⵡⵉ ⵉⵄⴷⵓ-ⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⵅⴰⵙ.
32 E, de igual modo, também um levita, chegando àquele lugar e vendo-
33 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵙⴰⵎⵉⵔⵉ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ, ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵅⴰⵙ.
33 Mas um samaritano que ia de viagem chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão.
34 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵛⴻⴷⴷ ⴰⵙ ⵉⵢⴻⵣⵣⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⴻⵢⵢⴻⵃ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⴷ ⵣⵣⴻⵛⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏⵢⴰ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵣⵣⴰⵢⵍⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵡⴰⵍ, ⵉⵜⵀⴻⵍⵍⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, aplicando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele;
35 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵡⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴻⵏⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: ‘ⵜⵀⵉⵍⵍⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵅⴻⴵⵚⴻⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⴵⵚⴻⵖ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ.’
35 E, partindo ao outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-
36 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏⵏⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ?”
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⵉⵏⵏⴻⵏ!” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵉⵡⴰ ⵓⵢⵓⵔ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ!”
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai e faze da mesma maneira.
38 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⵛⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰ, ⵜⴰⵔⴻⵃⵃⴻⴱ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵃⴻⵙⵙⴰ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
39 E tinha esta uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵛⵖⴻⵍ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵛⵇⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵍⵜⵎⴰ ⵜⴻⵊⵊⴰ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵖ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ? ⵉⵏⵉ ⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵄⴰⵡⴻⵏ.”
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços e, aproximando-se, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵔⵜⴰ, ⵎⴰⵔⵜⴰ, ⵛⴻⵎ ⵜⵛⴻⵖⵍⴻⴷ ⵓ ⵜⵇⴻⴵⵉⵇⴻⴷ ⵅ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ,
41 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas
42 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵡⴰⵀⴰ! ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⵜⵉⵅⴹⴰⵔ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵜⵜⴻⴽⴽⵙⴻⵏ.”
42 mas uma só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.