Josué 18
rift (RIFT) vs VC
1 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵎⵓⵏ ⴷⵉ ⵛⵉⵍⵓ ⵓⵛⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⴰⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵙⵙⵡⴰⴹⵄⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel se reuniu em Silo, onde levantaram a tenda de reunião; a terra estava-lhes sujeita.
2 ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
2 Havia sete tribos entre os israelitas que ainda não tinham recebido sua parte.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵎ ⵄⴰⴷ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ, ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ?
3 Josué disse aos israelitas: Até quando tardareis a tomar posse da terra que vos deu o Senhor, Deus de vossos pais?
4 ⴽⵙⵉⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⴽⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵣⴻⵎⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ.
4 Escolhei de cada tribo três homens para que eu os envie a percorrer a terra: eles farão a sua descrição em vista da repartição, e voltarão para junto de mim.
5 ⴰⴷ ⵜⵜ ⴱⴹⴰⵏ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ. ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵓ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ.
5 Dividi-la-ão em sete partes: Judá permanecerá nos seus limites do lado do meio-dia, e a casa de José nos seus, da banda do norte.
6 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ.
6 Traçareis, pois, a planta da terra, repartindo-a em sete partes, e me trareis aqui essa planta, para que eu, diante do Senhor, nosso Deus, vos lance as sortes.
7 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴱⵓ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ. ⵊⴰⴷ ⴷ ⵔⵓⴱⵉⵏ ⴷ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ, ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
7 Não haverá parte alguma para os levitas entre vós, porque sua herança é o sacerdócio do Senhor. Quanto a Gad, Rubem e a meia tribo de Manassés, já receberam a sua parte na Transjordânia, ao oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ. ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⴻⵎⵎⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⵜⵉⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ, ⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵎ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵎ ⵜⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴻⵇⴱⴻⵜⵜⵉⵡ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⴷⵉ ⵛⵉⵍⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
8 Então os homens se levantaram e partiram. E Josué deu ordem aos que partiram para demarcar a terra: Ide, disse ele, percorrei a terra, traçai a sua planta e voltai a mim; eu vos lançarei as sortes aqui em Silo, diante do Senhor.
9 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ, ⵛⵓⵇⴻⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵣⴻⵎⵎⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴹⴻⵏ, ⵙⴻⵜⵜⴼⴻⵏ ⵜⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷⵉ ⵛⵉⵍⵓ.
9 Partiram, pois, percorreram a terra e fizeram a sua descrição em um livro, repartindo-a em sete porções, segundo as cidades. Depois voltaram para junto de Josué no acampamento de Silo.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⴷⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴱⴹⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵔⴱⵉⵄⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
10 Então Josué lançou-lhes a sorte diante do Senhor, e repartiu a terra entre os israelitas, segundo suas divisões.
11 ⵜⴰⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵜⴻⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵇⴻⴷⴷⵓⵃⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ.
11 A sorte caiu primeiro sobre a tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, aos quais coube o território situado entre os juditas e os filhos de José.
12 ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵣⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ, ⵉⵄⴻⴷⴷⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵔⴱ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⴰⴽⴽⵡⴰⴹⴻⵏ ⴰⵍ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⴰⵡⴰⵏ.
12 Sua fronteira, ao norte, partia do Jordão, subia atrás de Jericó, pelo norte e, indo pela montanha para o ocidente, terminava no deserto de Betaven.
13 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⵥⴻⴽⴽⵡⴰ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⵓⵣ ⵅ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⵍⵓⵣ, ⵡⴰ ⴷ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵟⴰⵔⵓⵜ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵃⵓⵔⵓⵏ ⵏ ⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
13 Dali, passava ao meio-dia sobre a vertente de Luz, que é Betel; depois descia a Atarot-Adar, perto da montanha que está ao sul de Betoron inferior.
14 ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵎⴻⵢⵢⴻⵍ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴰⵔⴱ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵃⵓⵔⵓⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⴰⴽⴽⵡⴰⴹⴻⵏ ⴰⵍ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ-ⴱⴰⵄⵍⴰ, ⵜⴰ ⴷ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ-ⵢⴰⵄⴰⵔⵉⵎ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵡⴰ ⴷ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵔⴱ.
14 Estendia-se em seguida e, dando volta ao lado ocidental para o sul, desde a montanha que está perto de Betoron, ao sul, terminava em Cariat-Baal, que é Cariatiarim, cidade dos juditas. Tal era a região ocidental.
15 ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ-ⵢⴰⵄⴰⵔⵉⵎ. ⵉⴱⴻⴷⴷⴰ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵔⴱ ⵓ ⵉⵜⵜⴰⴽⴽⵡⴰⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵍⴰ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵏⴰⴼⵜⵓⵃⴰ.
15 A região meridional partia da extremidade de Cariatiarim, estendia-se para o ocidente e terminava na fonte das águas de Neftoa.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ-ⴷⴷ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵜⴰⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⵉⵏⵏⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵔⴰⴼⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵀⵉⵏⵏⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵍⴰ ⵏ ⵔⵓⵊⵉⵍ.
16 Descia depois à extremidade da montanha que está defronte ao vale do filho de Enom, no vale dos refains, ao norte. Descia em seguida pelo vale de Enom para a vertente meridional dos jebuseus e para En-Rogel,
17 ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵅ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⴽⴽⵡⴰⴹ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵢⵏ-ⵛⴰⵎⵛ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⵓ ⵖⴰⵔ ⵊⴰⵍⵉⵍⵓⵜ, ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵓ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⴰⴷⵓⵎⵎⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵏ ⴱⵓⵀⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵔⵓⴱⵉⵏ,
17 estendendo-se ao norte até En-Semer; dali chegava até Gelilot, defronte da subida de Adomim, e descia até a pedra de Boen, filho de Rubem.
18 ⵓ ⵉⵥⴻⴽⴽⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ.
18 Passava então pela vertente setentrional, em frente de Arabá, e descia a Arabá.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵓ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵃⵓⵊⵍⴰ ⵓ ⵟⵟⵔⵓⴼⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵎⴻⴵⴰⵃ, ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ. ⵡⴰ ⴷ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ.
19 Depois passava sobre a vertente setentrional de Bet-Hagla, e terminava no braço do mar Salgado que está ao norte, na extremidade meridional do Jordão. Tal era a fronteira do sul.
20 ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵢⵎⵉⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵇ. ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵇⵓⵡⵡⴰⵔⴻⵏ, ⵄⵍⴰⵃⴰⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
20 O Jordão constituía a fronteira oriental. Esta foi a parte dos benjaminitas, segundo suas famílias, e tais foram as suas fronteiras em toda a volta.
21 ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵏⴰ: ⴰⵔⵉⵃⴰ ⴷ ⴱⴰⵢⵜ-ⵃⵓⵊⵍⴰ ⴷ ⵄⵉⵎⴰⵇ-ⵇⵉⵚⵉⵚ
21 As cidades da tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, foram: Jericó, Bet-Hagla, Emec-Casis,
22 ⴷ ⴱⴰⵢⵜ-ⵄⴰⵔⴰⴱⴰ ⴷ ⵚⴰⵎⴰⵔⴰⵢⵉⵎ ⴷ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ
22 Bet-Arabá, Samaraim, Betel,
23 ⴷ ⵉⵄⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵀⴰ-ⴼⴰⵔⴰ ⴷ ⵄⵓⴼⵔⴰ,
23 Avim, Afara, Ofera,
24 ⴷ ⴽⴰⴼⴰⵔ-ⵄⴰⵎⵎⵓⵏⵉ ⴷ ⵀⴰ-ⵄⵓⴼⵏⵉ ⴷ ⵊⴰⴱⴰⵄ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴷⵛⵓⵔ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
24 Quefar-Emona, Ofni e Gabéia; doze cidades com suas aldeias.
25 ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⴷ ⵔⴰⵎⴰ ⴷ ⴱⵉⵄⵔⵓⵜ
25 Gabaon, Rama, Berot,
26 ⴷ ⵎⵉⵚⴼⴰ ⴷ ⴽⴰⴼⵉⵔⴰ ⴷ ⵎⵓⵚⴰ
26 Mesfé, Cafara, Amosa,
27 ⴷ ⵔⴰⵇⴰⵎ ⴷ ⵢⴰⵔⴰⴼⵡⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⵔⴰⵍⴰ
27 Recém, Jarefel, Tarela,
28 ⴷ ⵚⴰⵍⴰⵄ ⴷ ⴰⵍⴰⴼ ⴷ ⴰⵢⴰⴱⵓⵙⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴷ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⴷ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏⵜ ⴷⵉ ⴰⵔⴱⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⴷⵛⵓⵔ ⵏⵙⴻⵏⵜ. ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
28 Sela, Elef, Jebus, que é Jerusalém, Gabaat e Cariat; quatorze cidades com suas aldeias. Esta foi a parte dos benjaminitas segundo suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.