Josué 11
rift (RIFT) vs ACF
1 ⵓⵎⵉ ⵢⴰⴱⵉⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵃⴰⵚⵓⵔ, ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⴱⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⴰⴷⵓⵏ, ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵛⵉⵎⵔⵓⵏ, ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⴽⵛⴰⴼ,
1 Sucedeu depois disto que, ouvindo-o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 ⵓ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵎⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵣⵉ ⴽⵉⵏⵏⴰⵔⵓⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⵓ ⵅ ⵜⵉⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵏ ⴷⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵔⴱ,
2 E aos reis, que estavam ao norte, nas montanhas, e na campina para o sul de Quinerete, e nas planícies, e nas elevações de Dor, do lado do mar;
3 ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⴷ ⵍⵖⴰⵔⴱ, ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⴼⵉⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵢⴰⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴹⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵀⵉⵔⵎⵓⵏ, ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⴼⴰ.
3 Ao cananeu do oriente e do ocidente; e ao amorreu, e ao heteu, e ao perizeu, e ao jebuseu nas montanhas; e ao heveu ao pé de Hermom, na terra de Mizpá.
4 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ.
4 Saíram pois estes, e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar; e muitíssimos cavalos e carros.
5 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ-ⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵢⵔⵓⵎ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.*
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴰⵎⵎⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴳⴳⴻⵖ ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵇⴻⵙⵙⴻⴷ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.”
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles; porque amanhã, a esta mesma hora, eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵖⴻⴼⵍⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵢⵔⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⴹⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
7 E Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e atacou-os de repente.
8 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵜⴻⵏ, ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⵚⵉⴷⵓⵏ-ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵎⵉⵙⵔⴰⴼⵓⵜ-ⵎⴰⵢⵉⵎ, ⵓ ⴰⵍ ⵜⴰⵢⵙⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⴼⴰ ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⴹⴰⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴻⵍ.
8 E o Senhor os deu nas mãos de Israel; e eles os feriram, e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mizpá ao oriente; feriram até não lhes deixarem nenhum.
9 ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⴻⵙⵙ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵃⴰⵚⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵃⴰⵚⵓⵔ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵇⴱⴻⵍ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ-ⴰ.
10 E naquele mesmo tempo voltou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor antes era a cabeça de todos estes reinos.
11 ⵡⵜⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵓⵛⴰ ⵃⴰⵔⵔⵎⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵃⴰⵚⵓⵔ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
11 E a todos os que nela estavam, feriram ao fio da espada, e totalmente os destruíram; nada restou do que tinha fôlego, e a Hazor queimou a fogo.
12 ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ-ⴰ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
12 E Josué tomou todas as cidades destes reis, e todos os seus reis, e os feriu ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés servo do Senhor.
13 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⵉⵡⵔⵉⵔⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⵖⵉⵔ ⵃⴰⵚⵓⵔ ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
13 Tão-somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros; a não ser Hazor, a qual Josué queimou.
14 ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⴷ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵖⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵃⴰⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴰⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⴼⵙ, ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵊⵊⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.
14 E todos os despojos destas cidades, e o gado, os filhos de Israel tomaram para si; tão-somente a todos os homens feriram ao fio da espada, até que os destruíram; nada do que tinha fôlego deixaram com vida.
15 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵅ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ-ⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵎⵉⵃ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ: ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵓⵛⴰⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⴷ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵍⵡⴰⵟⴰ ⵏⵏⴻⵙ,
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies.
17 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⴷ ⴰⵇⴻⵛⵛⴰⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵄⵉⵔ ⴰⵍ ⴱⴰⵄⵍ-ⵊⴰⴷ, ⴷⵉ ⵜⴻⵢⵙⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ, ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵉ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵃⵉⵔⵎⵓⵏ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
17 Desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ-ⴰ.
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeom; por guerra as tomaram todas.
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴻⵃ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⵃⵃⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵇⴹⴰ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ.
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento de seus corações, para saírem à guerra contra Israel, para que fossem totalmente destruídos e não achassem piedade alguma; mas para os destruir a todos como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵉⵄⴰⵏⴰⵇⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵣⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ, ⵣⵉ ⴷⴰⴱⵉⵔ, ⵣⵉ ⵄⴰⵏⴰⴱ, ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵃⴰⵔⵔⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵜⴻⵃⵃⵉ.
21 Naquele tempo veio Josué, e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe e de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵄⴰⵏⴰⵇⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⴷⵉ ⵖⴰⵣⵣⴰ, ⵊⴰⵜ ⴷ ⴰⵛⴷⵓⴷ.
22 Nenhum dos anaquins foi deixado na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ, ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵛⵓⵡⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵔⴱⵉⵄⵉⵏ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
23 Assim Josué tomou toda esta terra, conforme a tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra descansou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.