Jeremias 48

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵅ ⵎⵓ’ⴰⴱ
1 Contra Moab. - Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque chegou a sua ruína! Cariataim, tomada de assalto, cobriu-se de vergonha; a praça forte ficou em tumulto e desvairada.
2 ⵍⵄⴻⵣⵣ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ. ⴷⵉ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ ⵅⴰⵔⵔⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⴽⴽⴻⵙ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⵎⴰⴷⵎⵉⵏ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴱⴻⴽⵎⴻⵏ, ⵙⵙⵉⴼ ⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴹⴼⴰⵔ.
2 Findou-se a glória de Moab! Em Hesebon conspira-se contra ela: Vamos riscar esse povo do número das nações! E tu também, Madmen, serás reduzida ao silêncio, porque a espada te persegue.
3 ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵣⵉ ⵃⵓⵔⵓⵏⴰⵢⵉⵎ: ⴰⵅⴰⵔⵔⴻⴱ ⴷ ⵍⵎⵓⵚⵉⴱⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ!
3 Gritos elevam-se de Oronaim: Devastação! Catástrofe!
4 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ.
4 Moab foi abatido; gritam seus filhinhos.
5 ⵡⴰⵀ, ⴰⵎ ⵉⵜⵜⵔⵓ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⵏ ⵍⵓⵃⵉⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵀⴻⴽⴽⵡⵓ ⵖⴰⵔ ⵃⵓⵔⵓⵏⴰⵢⵉⵎ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵏ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏ ⵜⵅⴻⵙⵙⴰⵔⵜ.
5 Pela encosta de Luit chora-se; sobe-se em prantos, e pela descida de Oronaim ouvem-se clamores de angústia.
6 ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵎ, ⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴻⵛⵛⴰⴱ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⵣⵔⵓⴼⵜ.
6 Fugi! Salvai-vos! Sede qual zimbro no deserto!
7 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⴷ ⵅ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵏⵏⴻⵎ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⴷ. ⴽⴰⵎⵓⵛ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
7 Porque puseste a confiança nos teus ídolos e nos teus tesouros, tu também serás tomada. E será levado para o exílio Camos com seus sacerdotes e chefes!
8 ⴰⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵊⴻⵎ. ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴹⴻⵍ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵍⵡⴰⵟⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴰⵔⵔⴻⴱ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ.’”
8 Em todas as cidades penetrará o devastador; nenhuma será poupada. Será destruído o vale, e o planalto devastado, como disse o Senhor.
9 “ⵡⵛⴻⵎ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵉ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ, ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.
9 Dai asas a Moab para que tome vôo, porque suas cidades transformar-se-ão em deserto.
10 ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵄⴻⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵅⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵄⴻⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.
10 Maldito aquele que faz com negligência a obra do Senhor! Maldito o que recusa o sangue à sua espada!
11 ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⵙⴰ ⴰⵎ ⴱⵉⵏⵓ ⵅ ⵍⴻⵅⵎⵉⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴷⵉⵃ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⴷⵉⵃ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴼⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⵙ ⵓⵍⴻⴷⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⴻⴼⵡⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ.
11 Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
12 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏ ⵉⵇⴷⵉⵃⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵅⵡⴰⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⵥⴻⵏ ⵉⵖⴰⵔⵔⴰⴼⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Dias, porém, virão - oráculo do Senhor -, em que lhe enviarei transvasadores que o trasfegarão, esvaziando os tonéis e quebrando os odres.
13 ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⴷ ⵉⵏⵏⴻⴼⴹⴻⵃ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴽⴰⵎⵓⵛ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⴻⴼⴹⴻⵃ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ, ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜᵉⵜⵛⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
13 E Moab envergonhar-se-á de Camos, como Israel envergonhou-se de Betel que constituía sua esperança.
14 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ?’
14 Como podeis dizer: Somos bravos, valentes guerreiros?
15 ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴰⵔⵔⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵛⴻⵡⵡⴰⵔ ⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.”
15 Moab está devastado; escalaram suas cidades. A flor de sua mocidade desce para a matança - oráculo do rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
16 “ⴰⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵢⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵍⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
16 A ruína de Moab é iminente, aproxima-se-lhe a largos passos a desgraça.
17 ⵛⴻⵜⵛⴰⵎ ⵅⴰⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵔⵔⴻⵥ ⵓⵣⴻⴵⴰⴹ ⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵜⴰⵙⴻⵟⵟⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ?’
17 Chorai-a vós, seus vizinhos, e dizei vós, que lhe conheceis o nome: Como se partiu esse cetro poderoso, esse cetro cheio de glórias?
18 ⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵓⴼⴰⴷⵉ, ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴷⵉⴱⵓⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉⵀⴻⵊⵊⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅⴰⵎ, ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰⵜ ⵏⵏⴻⵎ.
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras {neste lugar}, porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
19 ⴱⴻⴷⴷⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔⴻⵜ, ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵄⴰⵔⵓⵄⵉⵔ! ⵙⴻⵇⵙⴰⵜ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ?’
19 Detém-te no caminho e espreita, habitante de Aroer; interroga o que foge e o que escapa, perguntando-lhes: O que aconteceu?
20 ⵉⵏⵏⴻⴼⴹⴻⵃ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴱⴻⵣ. ⵛⴻⵜⵛⴰ, ⵙⵖⵓⵢⵢ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⵏⵓⵏ ⴰⵇⴰ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴰⵔⵔⴻⴱ.
20 Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anuncia ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
21 ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵅ ⵍⵡⴰⵟⴰ, ⵅ ⵃⵓⵍⵓⵏ, ⵅ ⵢⴰⵃⵚⴰ, ⵅ ⵎⴰⵢⴼⴰⵄⴰⵜ,
21 Foi o julgamento executado sobre a terra da planície, sobre Helon, Jasa, Mefaat,
22 ⵅ ⴷⵉⴱⵓⵏ, ⵅ ⵏⴰⴱⵓ, ⵅ ⴱⴰⵢⵜ-ⴷⴰⴱⵍⴰⵜⴰⵢⵉⵎ,
22 Dibon, Nebo e Bet-Deblataim;
23 ⵅ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜⴰⵢⵉⵎ, ⵅ ⴱⴰⵢⵜ-ⵊⴰⵎⵓⵍ, ⵅ ⴱⴰⵢⵜ-ⵎⴰⵄⵓⵏ,
23 sobre Cariataim, Bet-Gamul, Bet-Maon,
24 ⵅ ⵇⴰⵔⵢⵓⵜ ⵓ ⵅ ⴱⵓⵚⵔⴰ, ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ.
24 Cariot e Bosra, e sobre todas as cidades, próximas ou distantes da terra de Moab.
25 ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴹⴻⵄ ⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵢⴰⵔⴻⵥ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
25 Foi abatido o poderio de Moab, partiu-se-lhe o braço - oráculo do Senhor.
26 “ⵙⵛⴰⵔⴻⵎ ⵜ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵄⴻⴼⴼⴰⵔ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵓⴽⴻⴱⴱⴰⵔ. ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷⴻⴳ ⵉⵄⵓⵇⵇⴰⵏ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵛⵜ.
26 Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Debater-se-á no próprio vômito. E por sua vez tornar-se-á objeto de zombaria.
27 ⵏⵉⵖ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵛⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ? ⵎⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵊⴰⵔ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⵢⵢⴰⴱⴻⴷ ⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵎⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵛ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⵉⵍⴻⵙ?
27 Não era Israel alvo de teu escárnio? Foi ele surpreendido entre ladrões, para que, ao falar dele, sempre abanasses a cabeça?
28 ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ! ⴳⴳⴻⵎ ⴰⵎ ⵜⴻⴷⴱⵉⵔⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵄⵓⵛⵛ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵢⴻⴼⵔⵉ ⵉⵜⵜⴼⴰⵏ.
28 Abandonai as cidades para habitar os rochedos, habitantes de Moab, assim como faz a pomba que coloca o ninho na borda dos precipícios.
29 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵅ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ: ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵓⵄⵍⴰⵏ.”
29 Conhecemos o orgulho do soberbo Moab, sua altivez, sua jactância, seu orgulho e arrogância de coração.
30 “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵣⵣⵄⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵏ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ.
30 Conheço-lhe a presunção - oráculo do Senhor -, a jactância e a vaidade.
31 ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵜⴻⵖ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ ⵅ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⴷ ⵙⵖⵓⵢⴻⵖ, ⴰⴷ ⵣⴻⵀⵀⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵇⵉⵔ-ⵃⴰⵔⵉⵙ.
31 Eis por que gemerei sobre Moab inteiro, e sobre ele lançarei gritos; choro o povo de Quir-Heres.
32 ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵄⵣⵉⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵔⵓⵖ, ⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴱⵎⴰ. ⵍⴻⴼⵔⵓⵄ ⵏⵏⴻⵎ ⵄⴷⵓⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵉⵡⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵊⴰⵄⵣⵉⵔ. ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ ⵉⵀⵊⴻⵎ ⵅ ⵜⵉⵏⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵓⵏⴻⴱⴷⵓ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.
32 Mais que sobre Jazer, choro sobre ti, vinha de Sabama; tuas vides se alongavam até o mar, atingindo o mar de Jazer; sobre tuas searas de vindimas lançou-se o devastador.
33 ⵜⵔⵓⵃ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷ ⵡⴻⵔⵛⴰⵇ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵙⵙⴻɣ̮ⵎⴰⵢⴻⵏ, ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴱⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵢⵙⵉⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵏ ⴰⴷ ⴷⴷⵣⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⴹⵉⵍ ⵙ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ. ⴰⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ? ⵛⴼⴰ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ.
33 Afastaram-se a alegria e o regozijo dos vergéis da terra de Moab; fiz com que secasse o vinho nos lagares; já não se amassam as uvas entre gritos de alegria, nem a canção é a mesma canção.
34 ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ ⴰⵍ ⴰⵍⵉⵄⴰⵍⴰ, ⴰⵍ ⵢⴰⵀⴰⵚ, ⵡⴰⵀ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵚⵓⵄⴰⵔ ⴰⵍ ⵃⵓⵔⵓⵏⴰⵢⵉⵎ, ⵜⴰⵄⴻⵊⵎⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵏⵉⵎⵔⵉⵎ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⴻⵔⵎⴰⵎⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴰⵔⵔⴱⴻⵏ.
34 O clamor de Hesebom sobe até Eleale, e a voz se estende até Jasa, e de Segor até Oronaim e Eglat-Selesia, porque as próprias águas de Ninrim secaram.
35 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
35 Farei desaparecer de Moab - oráculo do Senhor -, aqueles que sobem aos lugares altos para incensar seus deuses.
36 “ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⵜⵜⵄⴻⴼⴼⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⵎ ⵜⴻⵎⵊⴰ, ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵄⴻⴼⴼⴰⵔ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵇⵉⵔ-ⵃⴰⵔⵉⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵊⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⴻⴱ, ⴰⵇⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ.
36 Por isso, meu coração por Moab geme, como geme a flauta; meu coração pelo povo de Quir-Heres geme, como geme a flauta. Eis a razão pela qual todo o proveito obtido se perdeu.
37 ⵇⴰⵄ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⴷ ⵉⵇⴻⵛⵛⵓⵔⴰ ⵓ ⵇⴰⵄ ⵜⵉⵎⵉⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴹⵄⴻⵏⵜ, ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵇⴻⵙⵙⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⵉ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ.
37 Todas as cabeças foram rapadas, e cortadas as barbas. Foram golpeadas as mãos, e os rins cobertos de sacos.
38 ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵣⴻⵖⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵥⵉⵖ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⴰⵔⴹⴰ ⵄⴰⴷ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
38 Sobre os tetos de Moab e em suas praças, só lamentos se ouvirão, porque despedacei Moab, qual vaso inútil - oráculo do Senhor.
39 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵡⴻⵜ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵙⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ ⵙ ⵓⵙⴻⴹⵃⵉ! ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⵜⴻⵀⵣⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵓⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ.”
39 Tudo é ruína! Gemei! Quão vergonhoso é para Moab baixar assim a cerviz! Tornou-se Moab objeto de escarmento, e de pavor para todos os vizinhos!
40 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴳⵉⴷⴻⵔ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⵡⵡⴻⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵡⴰ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
40 Porquanto, assim diz o Senhor: o inimigo, como águia, toma vôo, estendendo as asas sobre Moab;
41 ⵇⴰⵔⵢⵓⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⵓⵍ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⵎ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵓⵏ.
41 tomam-se-lhe as cidades, arrebatam-se-lhe as fortificações, e o coração dos guerreiros de Moab será naquele dia semelhante ao coração da mulher em parto.
42 ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.
42 Moab foi riscado do número dos povos, porque desafiou o Senhor.
43 ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⴷⴰⵢ ⴷ ⵍⴼⴻⵅ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⵍⵉⵏ, ⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
43 O terror, o fosso e o laço acercam-se de ti, ó moabita - oráculo do Senhor.
44 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ, ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ, ⴰⴷ ⵉⵏⵏⴰⵖ ⴷⵉ ⵍⴼⴻⵅ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵅ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵡⴻⵅⵍⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’”
44 Quem fugir do terror cairá no fosso, e o que escapar do fosso será apanhado no laço! Porque trarei sobre ele, sobre Moab, o ano do seu castigo - oráculo do Senhor.
45 “ⴷⵉ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉⵎⴰⵔⵡⴰⵍ ⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰⵏ ⴱⵍⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵀⴰⴷⵓⵇ ⵣⵉ ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⵍⵃⴻⵏⴽⴰⵜ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵍⴻⵅⵛⵓⵏⴻⵜ.
45 À sombra de Hesebon detiveram-se, extenuados, os fugitivos; de Hesebon, porém, jorrou um fogo, uma chama do meio do Seon, que devora os flancos de Moab e as cabeças dos filhos do tumulto.
46 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⴽ, ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴰⵇⴰ ⵉⵅⵙⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⴽⴰⵎⵓⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵛ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ.
46 Desgraçado de ti, Moab! Chegou teu fim, povo de Camos! São arrastados teus filhos ao cativeiro, e tuas filhas, aprisionadas.
47 ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.” ⴰⵍ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⵅ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵅ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
47 Com o andar do tempo, porém - oráculo do Senhor -, mudarei a sorte de Moab. {Fim do julgamento acerca de Moab.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.