Jeremias 48
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵅ ⵎⵓ’ⴰⴱ
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 ⵍⵄⴻⵣⵣ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ. ⴷⵉ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ ⵅⴰⵔⵔⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵖⴰⵔ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⴽⴽⴻⵙ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⵎⴰⴷⵎⵉⵏ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴱⴻⴽⵎⴻⵏ, ⵙⵙⵉⴼ ⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴹⴼⴰⵔ.
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵣⵉ ⵃⵓⵔⵓⵏⴰⵢⵉⵎ: ⴰⵅⴰⵔⵔⴻⴱ ⴷ ⵍⵎⵓⵚⵉⴱⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ!
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ.
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 ⵡⴰⵀ, ⴰⵎ ⵉⵜⵜⵔⵓ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⵏ ⵍⵓⵃⵉⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵀⴻⴽⴽⵡⵓ ⵖⴰⵔ ⵃⵓⵔⵓⵏⴰⵢⵉⵎ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⴷⵓⵇⵇⴻⵣ ⵏ ⵉⵖⵓⵢⵢⴰⵏ ⵏ ⵜⵅⴻⵙⵙⴰⵔⵜ.
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵎ, ⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴻⵛⵛⴰⴱ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⵣⵔⵓⴼⵜ.
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⵎ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⴷ ⵅ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵎ ⴷ ⵍⴻⴽⵏⵓⵣ ⵏⵏⴻⵎ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⴷ. ⴽⴰⵎⵓⵛ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 ⴰⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵊⴻⵎ. ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴹⴻⵍ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵍⵡⴰⵟⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴰⵔⵔⴻⴱ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ.’”
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 “ⵡⵛⴻⵎ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵉ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵙ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵏⴻⵅⵍⵉⵄ, ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ.
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵄⴻⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵅⵓⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵄⴻⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⵙⴰ ⴰⵎ ⴱⵉⵏⵓ ⵅ ⵍⴻⵅⵎⵉⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴷⵉⵃ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⴷⵉⵃ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴼⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⵙ ⵓⵍⴻⴷⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⴻⴼⵡⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ.
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏ ⵉⵇⴷⵉⵃⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜ ⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵅⵡⴰⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵔⵥⴻⵏ ⵉⵖⴰⵔⵔⴰⴼⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⴷ ⵉⵏⵏⴻⴼⴹⴻⵃ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴽⴰⵎⵓⵛ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⴻⴼⴹⴻⵃ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ, ⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜᵉⵜⵛⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵉⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ?’
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴰⵔⵔⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵛⴻⵡⵡⴰⵔ ⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ.”
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 “ⴰⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵢⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵍⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 ⵛⴻⵜⵛⴰⵎ ⵅⴰⵙ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵔⵔⴻⵥ ⵓⵣⴻⴵⴰⴹ ⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⵜⴰⵙⴻⵟⵟⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ?’
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 ⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵇⵇⵉⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵓⴼⴰⴷⵉ, ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴷⵉⴱⵓⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉⵀⴻⵊⵊⴻⵎ-ⴷⴷ ⵅⴰⵎ, ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰⵜ ⵏⵏⴻⵎ.
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 ⴱⴻⴷⴷⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔⴻⵜ, ⵛⴻⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵄⴰⵔⵓⵄⵉⵔ! ⵙⴻⵇⵙⴰⵜ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⴻⵊⵎⴻⵏ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ?’
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 ⵉⵏⵏⴻⴼⴹⴻⵃ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴱⴻⵣ. ⵛⴻⵜⵛⴰ, ⵙⵖⵓⵢⵢ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⵏⵓⵏ ⴰⵇⴰ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴰⵔⵔⴻⴱ.
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵅ ⵍⵡⴰⵟⴰ, ⵅ ⵃⵓⵍⵓⵏ, ⵅ ⵢⴰⵃⵚⴰ, ⵅ ⵎⴰⵢⴼⴰⵄⴰⵜ,
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 ⵅ ⴷⵉⴱⵓⵏ, ⵅ ⵏⴰⴱⵓ, ⵅ ⴱⴰⵢⵜ-ⴷⴰⴱⵍⴰⵜⴰⵢⵉⵎ,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 ⵅ ⵇⴰⵔⵢⴰⵜⴰⵢⵉⵎ, ⵅ ⴱⴰⵢⵜ-ⵊⴰⵎⵓⵍ, ⵅ ⴱⴰⵢⵜ-ⵎⴰⵄⵓⵏ,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 ⵅ ⵇⴰⵔⵢⵓⵜ ⵓ ⵅ ⴱⵓⵚⵔⴰ, ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴹⴻⵄ ⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵢⴰⵔⴻⵥ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 “ⵙⵛⴰⵔⴻⵎ ⵜ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵄⴻⴼⴼⴰⵔ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵓⴽⴻⴱⴱⴰⵔ. ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷⴻⴳ ⵉⵄⵓⵇⵇⴰⵏ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵛⵜ.
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 ⵏⵉⵖ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵜⵙⴻⴹⵃⴰⵛⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ? ⵎⴰ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵊⴰⵔ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⵄⴻⵢⵢⴰⴱⴻⴷ ⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵎⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵛ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⵉⵍⴻⵙ?
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵣⴻⴷⵖⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴻⵊⵔⵓⴼ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ! ⴳⴳⴻⵎ ⴰⵎ ⵜⴻⴷⴱⵉⵔⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵄⵓⵛⵛ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵢⴻⴼⵔⵉ ⵉⵜⵜⴼⴰⵏ.
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵍⴰ ⵅ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ: ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵓⵄⵍⴰⵏ.”
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 “ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵣⵣⵄⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⵏ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ.
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵜⴻⵖ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ ⵅ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⴷ ⵙⵖⵓⵢⴻⵖ, ⴰⴷ ⵣⴻⵀⵀⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵇⵉⵔ-ⵃⴰⵔⵉⵙ.
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 ⵙ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵄⵣⵉⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵎ ⵔⵓⵖ, ⴰ ⵛⴻⵎ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴱⵎⴰ. ⵍⴻⴼⵔⵓⵄ ⵏⵏⴻⵎ ⵄⴷⵓⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵉⵡⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵍ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵊⴰⵄⵣⵉⵔ. ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵜⴻⵃⵃⴰⵢ ⵉⵀⵊⴻⵎ ⵅ ⵜⵉⵏⵉ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵓⵏⴻⴱⴷⵓ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 ⵜⵔⵓⵃ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⴷ ⵡⴻⵔⵛⴰⵇ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉⵙⵙⴻɣ̮ⵎⴰⵢⴻⵏ, ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴱⵉⵏⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵢⵙⵉⵔⵉⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉⵏ ⴰⴷ ⴷⴷⵣⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⴹⵉⵍ ⵙ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ. ⴰⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ? ⵛⴼⴰ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ.
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ ⴰⵍ ⴰⵍⵉⵄⴰⵍⴰ, ⴰⵍ ⵢⴰⵀⴰⵚ, ⵡⴰⵀ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵚⵓⵄⴰⵔ ⴰⵍ ⵃⵓⵔⵓⵏⴰⵢⵉⵎ, ⵜⴰⵄⴻⵊⵎⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵏ ⵏⵉⵎⵔⵉⵎ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⴻⵔⵎⴰⵎⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴰⵔⵔⴱⴻⵏ.
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⴷⵉ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 “ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⵜⵜⵄⴻⴼⴼⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⵎ ⵜⴻⵎⵊⴰ, ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⵄⴻⴼⴼⴰⵔ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵇⵉⵔ-ⵃⴰⵔⵉⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵊⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⴻⴱ, ⴰⵇⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ.
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 ⵇⴰⵄ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⴷ ⵉⵇⴻⵛⵛⵓⵔⴰ ⵓ ⵇⴰⵄ ⵜⵉⵎⵉⵔⴰ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴹⵄⴻⵏⵜ, ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵇⴻⵙⵙⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓ ⵉ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ.
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵣⴻⵖⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵣⵣⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵥⵉⵖ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⴰⵔⴹⴰ ⵄⴰⴷ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵡⵡⴻⵜ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵙⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵙ ⵡⴻⵄⵔⵓⵔ ⵙ ⵓⵙⴻⴹⵃⵉ! ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵙⵜⴻⵀⵣⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵢⴰ ⵏ ⵓⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ.”
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴳⵉⴷⴻⵔ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⵡⵡⴻⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⴰⴼⵔⵉⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵡⴰ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 ⵇⴰⵔⵢⵓⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵡⵓⵍ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⵎ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵔⵓⵏ.
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⴷⴰⵢ ⴷ ⵍⴼⴻⵅ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⵍⵉⵏ, ⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ, ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ, ⴰⴷ ⵉⵏⵏⴰⵖ ⴷⵉ ⵍⴼⴻⵅ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⵅ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵡⴻⵅⵍⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.’”
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 “ⴷⵉ ⵜⵉⵍⵉ ⵏ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉⵎⴰⵔⵡⴰⵍ ⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰⵏ ⴱⵍⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵃⴰⵛⴱⵓⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵀⴰⴷⵓⵇ ⵣⵉ ⵙⵉⵃⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⵍⵃⴻⵏⴽⴰⵜ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵍⴻⵅⵛⵓⵏⴻⵜ.
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 ⵓⵛⵜ ⵅⴰⴽ, ⵎⵓ’ⴰⴱ, ⴰⵇⴰ ⵉⵅⵙⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⴽⴰⵎⵓⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴻⵙⵙⵉⵛ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ.
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 ⴷⴻⴳ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵖ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ!’, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.” ⴰⵍ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵢⵓⵔⵉⵏ ⵅ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵅ ⵎⵓ’ⴰⴱ.
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.