Jó 13
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵅⵣⴰⵔ, ⵇⴰⵄ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵜⵉⵟⵟ ⵉⵏⵓ,
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵎ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ,
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 ⴰⵅ, ⵎⵍⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵖⴷⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 ⵙⵍⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵡⵜⴻⵖ
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ ⵍⵖⴻⵛⵛ
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵜⴻⵎ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 ⵎⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ,
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵡⴻⴱⴱⴻⵅ,
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⵏⴻⵅⵍⵉⵄ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ,
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 ⵙⴻⵖⴷⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ,
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⴻⵖ,
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 ⴷ ⵡⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵏⵓ,
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 ⵙⵍⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ ⵖⴰⵔ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵉⵏⵓ,
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵙ ⵓⵙⴻⵜⵜⴻⴼ,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵎⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵏ?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 ⵎⵖⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵊ,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵉ-ⵜ ⵅⴰⴼⵉ,
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 ⵍⴰⵖⴰ ⵛⴻⴽ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵖ,
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵅⴰⴼⵉ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ,
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵅⴻⵍⵄⴻⴷ
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵉⴷ ⵅⴰⴼⵉ
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 ⵜⴻⵙⵙⵔⵓⵙⵉⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ,
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴰⵎ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.