João 9
rift (RIFT) vs VC
1 ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⴻⵇ.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵡⵉ ⵉⵅⴹⴰⵏ, ⵎⴰ ⴷ ⵡⴰ ⵏⵉⵖ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⴻⵇ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ?”
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏⵜ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵣⵉⵍ. ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴻⵎ.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 ⵎⵉⵏⵜⵔⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⵙⵙⵓⵙⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵣⴻⴳ ⵉⴽⵓⴼⴼⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵏⴻⵛ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵙ ⵓⴱⴻⴵⴰⵄ.
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵔⵓⵃ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵙⵉⵍⵓⵡⴰⵎ!” ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ?”
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ!” ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵍⵍⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ!”
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ?”
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ, ⵉⵃⴻⵏⵏⴻⵛ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎⵜ ⵏ ⵙⵉⵍⵓⵡⴰⵎ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ!’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵖ, ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ.”
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ?” ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ.”
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 ⴰⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵓ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵅ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ.”
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵛⴰ ⵙⵙⴻⴱⵜ.” ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴰⵎ ⵜⵉⵏⴰ?” ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⴱⴻⵟⵟⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 ⵏⵏⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ: “ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ!”
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ.
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵜⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ? ⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ?”
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ,
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ, ⵓ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⴱⵍⵉⵖ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.”
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⵎⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵎⵄⴰⵀⴰⴷⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⴷ ⵜ ⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⴱⵍⵉⵖ, ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵙⵄⵓⴵⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ! ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵏⵓⴱ.”
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ!”
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳⴰ? ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ?”
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ? ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ?”
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 ⴽⴽⵡⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ! ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵙⴻⵍ.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵍⵉ ⵇⴰⵄ, ⴰⵇⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵡⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ!”
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵜⵅⴻⵍⵇⴻⴷ-ⴷⴷ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵢⵓⴼⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ ⴷⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⵏⴻⵖ?”
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴽ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵎⵏⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ!”. ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴻⴱⴷ ⴰⵙ.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴰⵔⵖⵍⴻⵏ.”
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ?”
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵄⵍⵉⴽ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⴷ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴱⵓ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵍⴰ!’ ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ.”
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.