João 9
rift (RIFT) vs NVT
1 ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⴻⵇ.
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵡⵉ ⵉⵅⴹⴰⵏ, ⵎⴰ ⴷ ⵡⴰ ⵏⵉⵖ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⴻⵇ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ?”
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏⵜ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵣⵉⵍ. ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴻⵎ.
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 ⵎⵉⵏⵜⵔⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⵙⵙⵓⵙⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵣⴻⴳ ⵉⴽⵓⴼⴼⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵏⴻⵛ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵙ ⵓⴱⴻⴵⴰⵄ.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵔⵓⵃ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵙⵉⵍⵓⵡⴰⵎ!” ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ.
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ?”
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ!” ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵍⵍⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ!”
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ?”
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ, ⵉⵃⴻⵏⵏⴻⵛ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎⵜ ⵏ ⵙⵉⵍⵓⵡⴰⵎ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ!’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵖ, ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ.”
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ?” ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ.”
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 ⴰⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵓ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵅ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ.”
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵛⴰ ⵙⵙⴻⴱⵜ.” ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴰⵎ ⵜⵉⵏⴰ?” ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⴱⴻⵟⵟⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 ⵏⵏⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ: “ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ!”
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ.
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵜⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ? ⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ?”
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ,
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ, ⵓ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⴱⵍⵉⵖ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.”
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⵎⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵎⵄⴰⵀⴰⴷⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⴷ ⵜ ⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ.
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⴱⵍⵉⵖ, ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵙⵄⵓⴵⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ! ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵏⵓⴱ.”
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ!”
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳⴰ? ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ?”
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ? ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ?”
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 ⴽⴽⵡⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ! ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵙⴻⵍ.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵍⵉ ⵇⴰⵄ, ⴰⵇⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ.
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵡⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ!”
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵜⵅⴻⵍⵇⴻⴷ-ⴷⴷ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵢⵓⴼⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ ⴷⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⵏⴻⵖ?”
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴽ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵎⵏⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ!”. ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴻⴱⴷ ⴰⵙ.
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴰⵔⵖⵍⴻⵏ.”
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ?”
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵄⵍⵉⴽ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⴷ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴱⵓ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵍⴰ!’ ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ.”
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.