João 9
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⴻⵇ.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵡⵉ ⵉⵅⴹⴰⵏ, ⵎⴰ ⴷ ⵡⴰ ⵏⵉⵖ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⴻⵇ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ?”
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏⵜ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵣⵉⵍ. ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴻⵎ.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 ⵎⵉⵏⵜⵔⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⵙⵙⵓⵙⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵣⴻⴳ ⵉⴽⵓⴼⴼⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵏⴻⵛ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵙ ⵓⴱⴻⴵⴰⵄ.
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵔⵓⵃ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵙⵉⵍⵓⵡⴰⵎ!” ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ.
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ?”
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ!” ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵍⵍⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ!”
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ?”
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ, ⵉⵃⴻⵏⵏⴻⵛ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎⵜ ⵏ ⵙⵉⵍⵓⵡⴰⵎ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ!’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵖ, ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ.”
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ?” ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ.”
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 ⴰⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵓ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵅ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ.”
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵛⴰ ⵙⵙⴻⴱⵜ.” ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴰⵎ ⵜⵉⵏⴰ?” ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⴱⴻⵟⵟⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 ⵏⵏⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ: “ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ!”
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ.
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵜⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ? ⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ?”
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ,
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ, ⵓ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⴱⵍⵉⵖ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.”
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⵎⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵎⵄⴰⵀⴰⴷⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⴷ ⵜ ⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⴱⵍⵉⵖ, ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵙⵄⵓⴵⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ! ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵏⵓⴱ.”
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ!”
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳⴰ? ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ?”
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ? ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ?”
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 ⴽⴽⵡⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ! ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵙⴻⵍ.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵍⵉ ⵇⴰⵄ, ⴰⵇⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵡⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ!”
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵜⵅⴻⵍⵇⴻⴷ-ⴷⴷ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵢⵓⴼⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ ⴷⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⵏⴻⵖ?”
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴽ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵎⵏⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ!”. ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴻⴱⴷ ⴰⵙ.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴰⵔⵖⵍⴻⵏ.”
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ?”
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵄⵍⵉⴽ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⴷ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴱⵓ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵍⴰ!’ ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ.”
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.