João 9
rift (RIFT) vs ACF
1 ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⴻⵇ.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵡⵉ ⵉⵅⴹⴰⵏ, ⵎⴰ ⴷ ⵡⴰ ⵏⵉⵖ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⴻⵇ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ?”
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴹⵀⴰⵔⴻⵏⵜ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵣⵉⵍ. ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵅⴷⴻⵎ.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 ⵎⵉⵏⵜⵔⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⵙⵙⵓⵙⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵣⴻⴳ ⵉⴽⵓⴼⴼⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴻⵏⵏⴻⵛ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵙ ⵓⴱⴻⴵⴰⵄ.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵔⵓⵃ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵙⵉⵍⵓⵡⴰⵎ!” ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜ ⵉⵥⵔⵉⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴰⵔ?”
8 Então os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ!” ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵍⵍⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ!”
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ?”
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ, ⵉⵃⴻⵏⵏⴻⵛ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎⵜ ⵏ ⵙⵉⵍⵓⵡⴰⵎ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷⴻⴷ!’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵖ, ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ.”
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi.
12 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ?” ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ.”
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 ⴰⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵖⴰⵔ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵙⵙⴻⴱⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵓ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⴻⴵⴰⵄ ⵅ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ.”
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵛⴰ ⵙⵙⴻⴱⵜ.” ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴰⵎ ⵜⵉⵏⴰ?” ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⴱⴻⵟⵟⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
16 Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 ⵏⵏⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵓⴷⴰⵔⵖⴰⵍ: “ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ!”
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵜⵡⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ? ⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ?”
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ,
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ, ⵓ ⵡⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⴰⴱⵍⵉⵖ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.”
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
22 ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⵎⵓ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵎⵄⴰⵀⴰⴷⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⴷ ⵜ ⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ.
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵍⵡⴰⵍⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⴱⵍⵉⵖ, ⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ.”
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰⵏ-ⴷⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵎⴰⵔⵜⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵙⵄⵓⴵⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ! ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵏⵓⴱ.”
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⵏⵓⴱ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ. ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ!”
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳⴰ? ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ?”
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ? ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ?”
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28 ⴽⴽⵡⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ! ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵍⴻⵄⵊⴻⴱ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
30 O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e contudo me abrisse os olhos.
31 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⴷⵏⴰⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵙⴻⵍ.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵍⵉ ⵇⴰⵄ, ⴰⵇⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⴷ ⴰⴷⴰⵔⵖⴰⵍ.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵡⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ!”
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ ⵜⵅⴻⵍⵇⴻⴷ-ⴷⴷ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⴷ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 ⵉⵙⵍⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵢⵓⴼⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⴷ ⴷⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵎⵏⴻⵖ?”
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴽ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵎⵏⴻⵖ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ!”. ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴻⴱⴷ ⴰⵙ.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵏ, ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵏ ⴰⴷ ⴷⴰⵔⵖⵍⴻⵏ.”
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ?”
40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵄⵍⵉⴽ ⵜⴻⴵⴰⵎ ⴷ ⵉⴷⴰⵔⵖⴰⵍⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴱⵓ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵍⴰ!’ ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ.”
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.