João 8
rift (RIFT) vs NVT
1 ...
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵣⵣⵉⵏⴰ. ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ,
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ, ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵣⵣⵉⵏⴰ.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵊⴻⵎ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ. ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵊⴰⵔⵔⴱⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵍⵉ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵢⵓⵔⴰ ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 ⵍⴰⵎⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵜ ⵜⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ, ⵉⴱⴻⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵉ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⴵⴰⵏ ⴱⵍⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⴰⵥⵔⵓ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵊⵊⵉⵏ ⵜⵜ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵉⵃⴰⴽⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ?”
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ!” ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵜⵃⴰⴽⴰⵎⴻⵖ ⵛⴰ. ⵔⵓⵃ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⴰⵡⴰⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ!”
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⴼ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.”
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⵛⴻⴽ ⵜⵛⴻⵀⵀⴷⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.”
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵄⴰⴷ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵖ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵃⴰⴽⴰⵎⴻⵎ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴷⴷⴰⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵃⴰⴽⴰⵎⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 ⵓ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵍⴰ ⵃⴰⴽⵎⴻⵖ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⴱⵓ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 ⵜⵓⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵡⴻⵎ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⵉⵛⵀⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ.”
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⴱⴰⴱⴰⵛ?” ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⴱⴰⴱⴰ. ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰ.”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⵅⵣⴻⵏ ⵏ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ. ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵟⵟⵉⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵉⴹ.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴰⵔⵣⵓⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ. ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⵎ.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⵎ’?”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ?” ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⴷⵉⵖ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ -
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ - ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵍⵉⵖ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴼⵀⵉⵎⴻⵏ ⵛⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⴱⴰⴱⴰ.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⵉ. ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵊⵊⵉ ⵛⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵎⵉⵏ ⵜ ⵢⴰⵔⴹⴰⵏ.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ,
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵃⴰⵔⵔ.”
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵄⴱⵉⴷ ⵃⴻⴷ ⵙ ⵜⴻⵙⵎⵓⵖⵉ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⴻⵎ’?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 ⵅⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⵔⵔ ⵎⵎⵉⵙ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷ ⵉⵃⵓⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵖⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⵎ.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵥⵔⵉⵖ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵄⵍⵉⴽ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴵⵉⵎ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵖⴻⵎ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵉ ⵙⵍⵉⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ.” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵏⴻⵅⵍⵉⵇ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵄⵍⵉⴽ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ, ⵉⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⵢⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴼⴼⵖⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⵀⵉⵎⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ!
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ, ⵉⴱⵍⵉⵙ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵉⵎⴻⵥⵔⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⴻⵇⵇ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵎⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵓⵅⴰⵔⵔⵉⵇ, ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵔⵉⵇ.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵎ ⵛⴰ.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ⵡⵉ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴻⵄ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ? ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵎ ⵛⴰ?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ.”
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵣⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ?”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⴱⴰⴱⴰ, ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴰⵎ ⴰⵢⵉ.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵖ ⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ. ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴻⴽⵎⴻⵏ.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ: “ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⴰⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!’
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⴻⴷ ⵅ ⵊⴻⴷⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ? ⵎⵉⵏ ⵜⵃⴻⵙⴱⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ?”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵄⵓⴵⵉⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰⵍⵓ. ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵄⵓⴵⴰ ⴰⵢⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ!’
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ. ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ!’, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ ⵓ ⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 ⵊⴻⴷⴷⵉⵜⵡⴻⵎ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⴰⵙⵙ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ, ⵉⴼⴰⵔⵃ.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ: “ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴱⵓ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ?”
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴵⵉⵖ.”
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵎ ⵉⵛⵓⵇ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵔⵓⵃ.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.