João 8

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ...
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 ⵉⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵣⵣⵉⵏⴰ. ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ,
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵖⵖⴰⵔ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ, ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵣⵣⵉⵏⴰ.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵊⴻⵎ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ. ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ?”
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵊⴰⵔⵔⴱⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵍⵉ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵢⵓⵔⴰ ⵙ ⵓⴹⴰⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 ⵍⴰⵎⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⵜ ⵜⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ, ⵉⴱⴻⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⵉ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉⴵⴰⵏ ⴱⵍⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⴰⵥⵔⵓ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.”
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ. ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵊⵊⵉⵏ ⵜⵜ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵎⴰⵏⵉ ⴵⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵉⵃⴰⴽⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ?”
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ!” ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵜⵜⵃⴰⴽⴰⵎⴻⵖ ⵛⴰ. ⵔⵓⵃ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵄⴰⵡⴰⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵣⵉ ⵙⵙⴰ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ!”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴷⵉ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⴼ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.”
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⴼⴰⵔⵉⵙⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⵛⴻⴽ ⵜⵛⴻⵀⵀⴷⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.”
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵄⴰⴷ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵖ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵃⴰⴽⴰⵎⴻⵎ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴷⴷⴰⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵃⴰⴽⴰⵎⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 ⵓ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵍⴰ ⵃⴰⴽⵎⴻⵖ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⴱⵓ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 ⵜⵓⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏⵡⴻⵎ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⵉⵛⵀⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ.”
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⴱⴰⴱⴰⵛ?” ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⴱⴰⴱⴰ. ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰ.”
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⵅⵣⴻⵏ ⵏ ⵚⵚⴻⴷⵇⴻⵜ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ. ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵟⵟⵉⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵉⴹ.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴰⵔⵣⵓⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ. ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⵎ.”
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙⴻⵎ’?”
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ, ⵏⴻⵛⵛ ⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ-ⴰ.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ.”
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ?” ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⴷⵉⵖ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ -
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵅⴻⴼ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ - ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵍⵉⵖ, ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴼⵀⵉⵎⴻⵏ ⵛⴰ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⴱⴰⴱⴰ.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⵉ. ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵊⵊⵉ ⵛⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵎⵉⵏ ⵜ ⵢⴰⵔⴹⴰⵏ.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ,
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵃⴰⵔⵔ.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵄⴱⵉⴷ ⵃⴻⴷ ⵙ ⵜⴻⵙⵎⵓⵖⵉ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴰⵔⵔⴻⵎ’?”
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 ⵅⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴰⵔⵔ ⵎⵎⵉⵙ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷ ⵉⵃⵓⵔⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵖⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⵎ.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵖ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵥⵔⵉⵖ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵄⵍⵉⴽ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴵⵉⵎ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ.
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵖⴻⵎ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵉ ⵙⵍⵉⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ.” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵏⴻⵅⵍⵉⵇ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵄⵍⵉⴽ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ, ⵉⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⵢⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴼⴼⵖⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⵀⵉⵎⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ? ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵏⵓ!
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ, ⵉⴱⵍⵉⵙ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵉⵎⴻⵥⵔⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵜⵡⴻⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⴻⵇⵇ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ. ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵎⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵓⵅⴰⵔⵔⵉⵇ, ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵔⵉⵇ.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵎ ⵛⴰ.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ⵡⵉ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴻⵄ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ? ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵉⵎⵏⴻⵎ ⵛⴰ?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵛⴰ.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵏⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵣⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ?”
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⴱⴰⴱⴰ, ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴰⵎ ⴰⵢⵉ.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵖ ⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ. ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴻⴽⵎⴻⵏ.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ: “ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉⵏⵓ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⴰⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!’
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⴻⴷ ⵅ ⵊⴻⴷⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ? ⵎⵉⵏ ⵜⵃⴻⵙⴱⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ?”
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵄⵓⴵⵉⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰⵍⵓ. ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵄⵓⴵⴰ ⴰⵢⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ!’
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ. ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ!’, ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴱⵓ-ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ ⵓ ⵜⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 ⵊⴻⴷⴷⵉⵜⵡⴻⵎ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⴰⵙⵙ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ, ⵉⴼⴰⵔⵃ.”
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ: “ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴱⵓ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ?”
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ, ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴵⵉⵖ.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ. ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵎ ⵉⵛⵓⵇ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵔⵓⵃ.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.