João 6
rift (RIFT) vs NVT
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⵉⴱⵉⵔⵉⵢⴰⵙ.
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ, ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ: “ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵙⴻⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵏⴰ?”
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵊⴰⵔⵔⴻⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ.
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ: “ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⵉ, ⵄⴰⴷ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⴷⵔⵓⵙ ⵡⴰⵀⴰ.”
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ:
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 “ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ!”
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵖⵉⵎⴻⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ.” ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵉⴷⵙⴻⵏ.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵉⵛⵏⵉⴼⵉⵏ, ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉ ⵜⴻⵏⵜ, ⵉⴱⴹⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ. ⵉⴱⴹⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ.
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 ⵍⴰⵎⵉ ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵢⵔⵓⵎⴻⵎ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴹⴻⵢⵢⵉⵄ!”
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 ⵢⵔⵓⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ ⵙ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⵉⵏ ⵣⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵊⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵃⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ,
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵏⵢⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵇⴻⴹⵄⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ. ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵓ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵙⵓⴹ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⴼⴻⵏ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⴰⵍ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ‘ⵉⵙⵜⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ’, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⴽⵉⵍⵓⵎⵉⵜⵔ, ⵥⵔⵉⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵉⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ. ◼ 6:19 \+fk ⵉⵙⵜⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ.”
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵔⵔ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⵜⵔⴰⵃⴻⵏ.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵛⵜⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴷⵉⴼ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⵉⴱⵉⵔⵉⵢⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵛⵛⵉⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵢⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ-ⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵓⴼⵉⵏ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴻⵍⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⴷⴰ?”
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ ⵅⴰⴼⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵛⵛⵉⵎ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵎ.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵅⴻⴷⵎⴻⵎ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉⵅⴻⵙⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵟⵟⴰⴱⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵅⴰⵙ.”
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵜⴰ ⴷ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵥⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵏⴰⵎⴻⵏ? ⵎⴰⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵛⵛⵉⵏ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵛⵛⴻⵏ’.”
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ-ⴰ.”
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵍⵉⵥ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵎⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴼⵉⴷⵉ ⵄⴰⴷ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⴰⵢⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵖ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵀⵡⵉⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵥⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵎⴻⵏ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.”
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.”
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⵓ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ? ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ! ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵀⵡⵉⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ?’”
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵎ ⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⴻⴱⴷ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ: ‘ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!’ ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵓ ⵉⵍⵎⴻⴷ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ, ⵎⵖⵉⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵏ ⴱⴰⴱⴰ.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵛⵛⵉⵏ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ,
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵢⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ:
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵛⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ-ⴰ, ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ?”
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵎ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⴻⵙⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴱⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵓⵡ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵉⵙⵙⵉⵜ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵛⵛⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵓⵛⴰ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ-ⴰ, ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉⵇⵙⴻⵃ. ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵍ?”
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 ⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵍⴰ ⵉⴵⴰ ⵇⴱⴻⵍ?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⴼⴼⴻⵄ ⵉ ⵡⴰⵍⵓ. ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ.” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵎⴰⵏ ⵢⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵖⴷⴰⵔⴻⵏ.
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ: ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ.”
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵛⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ: “ⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ?”
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵔⴰⵃ? ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ,
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵓⵎⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.”
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ? ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴷ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ.”
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵙⵅⴰⵔⵉⵢⵓⵟⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.