João 6

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⵉⴱⵉⵔⵉⵢⴰⵙ.
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ, ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ: “ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵙⴻⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵏⴰ?”
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵊⴰⵔⵔⴻⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ: “ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⵉ, ⵄⴰⴷ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⴷⵔⵓⵙ ⵡⴰⵀⴰ.”
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ:
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 “ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ!”
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵖⵉⵎⴻⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ.” ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵉⴷⵙⴻⵏ.
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵉⵛⵏⵉⴼⵉⵏ, ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉ ⵜⴻⵏⵜ, ⵉⴱⴹⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ. ⵉⴱⴹⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 ⵍⴰⵎⵉ ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵢⵔⵓⵎⴻⵎ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴹⴻⵢⵢⵉⵄ!”
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 ⵢⵔⵓⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ ⵙ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⵉⵏ ⵣⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵊⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵃⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ,
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵏⵢⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵇⴻⴹⵄⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ. ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵓ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵙⵓⴹ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⴼⴻⵏ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⴰⵍ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ‘ⵉⵙⵜⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ’, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⴽⵉⵍⵓⵎⵉⵜⵔ, ⵥⵔⵉⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵉⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ. ◼ 6:19 \+fk ⵉⵙⵜⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ.”
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵔⵔ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⵜⵔⴰⵃⴻⵏ.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵛⵜⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴷⵉⴼ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⵉⴱⵉⵔⵉⵢⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵛⵛⵉⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵢⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ-ⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵓⴼⵉⵏ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴻⵍⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⴷⴰ?”
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ ⵅⴰⴼⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵛⵛⵉⵎ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵎ.
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵅⴻⴷⵎⴻⵎ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉⵅⴻⵙⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵟⵟⴰⴱⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵅⴰⵙ.”
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵜⴰ ⴷ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵥⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵏⴰⵎⴻⵏ? ⵎⴰⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ?
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵛⵛⵉⵏ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵛⵛⴻⵏ’.”
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ-ⴰ.”
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵍⵉⵥ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵎⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴼⵉⴷⵉ ⵄⴰⴷ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⴰⵢⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵖ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵀⵡⵉⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵥⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵎⴻⵏ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.”
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.”
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⵓ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ? ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ! ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵀⵡⵉⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ?’”
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵎ ⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ.
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⴻⴱⴷ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ: ‘ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!’ ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵓ ⵉⵍⵎⴻⴷ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ, ⵎⵖⵉⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵏ ⴱⴰⴱⴰ.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
48 Eu sou o pão da vida.
49 ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵛⵛⵉⵏ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ,
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵢⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ:
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵛⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ-ⴰ, ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ?”
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵎ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⴻⵙⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴱⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ.
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵓⵡ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵉⵙⵙⵉⵜ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵛⵛⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵓⵛⴰ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ-ⴰ, ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉⵇⵙⴻⵃ. ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵍ?”
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 ⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵍⴰ ⵉⴵⴰ ⵇⴱⴻⵍ?
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⴼⴼⴻⵄ ⵉ ⵡⴰⵍⵓ. ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ.” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵎⴰⵏ ⵢⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵖⴷⴰⵔⴻⵏ.
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ: ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ.”
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵛⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ: “ⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ?”
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵔⴰⵃ? ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ,
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵓⵎⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.”
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ? ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴷ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ.”
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵙⵅⴰⵔⵉⵢⵓⵟⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.