João 6
rift (RIFT) vs ARC
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵏ ⵜⵉⴱⵉⵔⵉⵢⴰⵙ.
1 Depois disso, partiu Jesus para o outro lado do mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
3 E Jesus subiu ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ.
4 E a Páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ, ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ: “ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵙⴻⵖ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵏⴰ?”
5 Então, Jesus, levantando os olhos e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵊⴰⵔⵔⴻⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ.
6 Mas dizia isso para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴼⵉⵍⵉⴱⴱⵓⵙ: “ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵙ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉⵏⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⵉ, ⵄⴰⴷ ⵎⴰⵍⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⴷⵔⵓⵙ ⵡⴰⵀⴰ.”
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵏⴷⵔⴰⵡⵓⵙ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ:
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 “ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ!”
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isso para tantos?
10 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙⵖⵉⵎⴻⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ.” ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⴰⵔⴱⵉⵄ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵉⴷⵙⴻⵏ.
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵉⵛⵏⵉⴼⵉⵏ, ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉ ⵜⴻⵏⵜ, ⵉⴱⴹⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ. ⵉⴱⴹⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ, ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos, pelos que estavam assentados; e igualmente também os peixes, quanto eles queriam.
12 ⵍⴰⵎⵉ ⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵢⵔⵓⵎⴻⵎ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴹⴻⵢⵢⵉⵄ!”
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 ⵢⵔⵓⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴰⵜⵉⵏ ⵙ ⵉⵍⴻⵇⵇⵡⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⵉⵏ ⵣⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵊⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵃⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ, ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ,
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵏⵢⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵇⴻⴹⵄⴻⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ. ⵜⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵓ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ.
17 E, entrando no barco, passaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado perto deles.
18 ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵉⵏⵏⴻⵀⵡⴻⵍ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵙⵓⴹ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⴷⴷⴼⴻⵏ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⴰⵍ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ‘ⵉⵙⵜⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ’, ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⴽⵉⵍⵓⵎⵉⵜⵔ, ⵥⵔⵉⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵅ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵉⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ. ◼ 6:19 \+fk ⵉⵙⵜⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco, e temeram.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ.”
20 Porém ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴱⴰⵔⵔ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⵜⵔⴰⵃⴻⵏ.
21 Então, eles, de boa mente, o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵛⵜⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴷⵉⴼ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sós
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⵉⴱⵉⵔⵉⵢⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵛⵛⵉⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
23 (contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças);
24 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵢⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ-ⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ, ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
24 vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵓⴼⵉⵏ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵎⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴻⵍⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⴷⴰ?”
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ ⵅⴰⴼⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵛⵛⵉⵎ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵊⵊⵉⵡⵏⴻⵎ.
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵅⴻⴷⵎⴻⵎ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉⵅⴻⵙⵙⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵟⵟⴰⴱⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵅⴰⵙ.”
27 Trabalhai não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará, porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵜⴰ ⴷ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵎⵏⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
29 Jesus respondeu e disse-lhes: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵥⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵏⴰⵎⴻⵏ? ⵎⴰⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵛⵛⵉⵏ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵔⴰ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵛⵛⴻⵏ’.”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵎⵓⵙⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo que Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴻⵡⵛ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴰⵖⵔⵓⵎ-ⴰ.”
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ. ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵍⵉⵥ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵎⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴼⵉⴷⵉ ⵄⴰⴷ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome; e quem crê em mim nunca terá sede.
36 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⴰⵢⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵎⵉⵏⴻⵎ ⵛⴰ.
36 Mas vos disse que também vós me vistes e, contudo, não credes.
37 ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵖ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
37 Tudo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵀⵡⵉⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵅⵙⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.
38 Porque eu desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵡⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.
39 E a vontade do Pai, que me enviou, é esta: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último Dia.
40 ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵥⴰⵔⴻⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵎⴻⵏ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.”
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: que todo aquele que vê o Filho e crê nele tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último Dia.
41 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.”
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰ ⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⵓ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ? ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ! ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵀⵡⵉⵖ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ?’”
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵛⴻⵜⵛⴰⵎ ⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ.
43 Respondeu, pois, Jesus e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⴻⴱⴷ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último Dia.
45 ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ: ‘ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!’ ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵓ ⵉⵍⵎⴻⴷ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ, ⵎⵖⵉⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵏ ⴱⴰⴱⴰ.
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⴰⵎⵏⴻⵏ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ.
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
48 Eu sou o pão da vida.
49 ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵛⵛⵉⵏ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ,
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵢⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉ ⵛⴰ:
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵛⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ-ⴰ, ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ. ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer desse pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ?”
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵎ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⴻⵙⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴱⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ.
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do Homem e
54 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵓⵡ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último Dia.
55 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵉⵙⵙⵉⵜ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ. ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵛⵛⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ‘ⵎⴰⵏⵏⴰ’ ⵓⵛⴰ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ-ⴰ, ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⴷⵉ ⴽⴰⴼⴰⵔⵏⴰⵃⵓⵎ.
59 Ele disse essas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵉⵇⵙⴻⵃ. ⵡⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵍ?”
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵇⴰⵔⴹⴻⵎ ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito disso, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 ⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵍⴰ ⵉⴵⴰ ⵇⴱⴻⵍ?
62 — ausente —
63 ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵏⴻⴼⴼⴻⵄ ⵉ ⵡⴰⵍⵓ. ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos disse são espírito e vida.
64 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ.” ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵎⴰⵏ ⵢⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵖⴷⴰⵔⴻⵏ.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam e quem era o que o havia de entregar.
65 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵉⵖ ⴰⵡⴻⵎ: ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰ.”
65 E dizia: Por isso, eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai lhe não for concedido.
66 ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵛⴰ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos tornaram para trás e já não andavam com ele.
67 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ: “ⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ?”
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵔⴰⵃ? ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵜⵜⴷⵓⵎⴰⵏ,
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna,
69 ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵓⵎⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.”
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho de Deus.
70 ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ? ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴷ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ.”
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? E um de vós é um diabo.
71 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵙⵅⴰⵔⵉⵢⵓⵟⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ.
71 E isso dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.